Paroles et traduction Bijan Mortazavi - Veda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
این
چنین
با
مهربونی
خوندنت
چیست
O
you
who
sing
so
tenderly
to
me,
این
چنین
با
مهربونی
خوندنت
چیست
Why
are
you
so
tender
in
your
song?,
به
این
نامهربونی،به
این
نامهربونی
موندنت
چیست
Why
do
you
linger
in
such
frustration,
in
such
frustration?
می
پرسم
از
دل
دیوونه
خود
I
question
my
own
foolish
heart,
می
پرسم
از
دل
دیوونه
خود
I
question
my
own
foolish
heart,
که
ای
بیچاره،که
ای
بیچاره
عاشق
موندنت
چیست
Oh,
wretch,
oh,
wretched
lover,
why
do
you
persist?
جان،عزیز
من
My
dear,
my
love,
رفتم
خدا
حافظ
ای
خونه
ات
آباد
I
have
gone,
farewell,
may
your
home
be
prosperous,
ای
آنکه
دگر
عشق
خود
را
برده
ای
از
یاد
O
you
who
have
forgotten
your
love,
رفتم
خدا
حافظ
ای
عشق
بی
بنیاد
I
have
gone,
farewell,
O
love
without
foundation,
ای
آنکه
دگر
هستی
ام
را
داده
ای
بر
باد
O
you
who
have
destroyed
my
being,
دنیای
پاک
من
پر
از
معصومی
عشقه
My
pure
world
is
filled
with
the
innocence
of
love,
همخونه
قلبم
پر
از
معبودی
عشقه
The
housemate
of
my
heart
is
filled
with
the
devotion
of
love,
در
مکتب
ما
عاشقی
یعنی
فدا
گشتن
In
our
school,
love
means
sacrificing
oneself,
او
بودن
و
از
ما
ومن
دیگر
رها
گشتن
Being
one
with
them
and
renouncing
ourselves,
تو
باش
و
اون
دنیای
تو
که
پر
از
هوس
ها
نیست
You
are
with
your
world,
which
is
devoid
of
desires,
من
میروم
با
این
دلی
که
پر
از
پریشانیست
I
leave
with
this
heart
that
is
filled
with
turmoil,
از
تو
نمیگوید
این
ساز
بشکسته
This
broken
instrument
does
not
sing
of
you,
دیگر
نمینالد
با
سیم
بگسسته
It
no
longer
wails
with
its
severed
strings,
تا
این
خدایی
هست
درد
آشنایی
هست
As
long
as
God
exists,
the
pain
of
love
persists,
فریاد
عاشق
را
راهی
به
جایی
هست
The
cries
of
the
lover
find
a
way,
دیوونه
ای
بودم
در
بازی
تقدیر
I
was
mad
in
the
game
of
fate,
رفتم
که
بگریزم
زین
عشق
دامن
گیر
I
left
to
escape
this
clinging
love,
آری
عذاب
عشق
نقش
برای
عشق
Yes,
the
torment
of
love
is
the
destiny
of
love,
بهتر
که
ناخونده
بستم
کتاب
عشق
It
is
better
that
I
closed
the
book
of
love
unread,
دیوونه
ای
بودم
که
عمری
باورت
کردم
I
was
crazy
to
believe
you
for
a
lifetime,
چون
شبنمی
از
لاله
دل
بسترت
کردم
Like
dew,
I
settled
on
your
tulip
heart,
کاش
اون
دو
چشم
مهربونت
رو
نمیدیدم
I
wish
I
had
never
seen
your
gentle
eyes,
کاش
از
لب
گرمت
گل
بوسه
نمیچیدم
I
wish
I
had
never
taken
the
sweet
kiss
from
your
lips,
تو
باش
و
اون
دنیای
تو
که
پر
از
هوس
ها
نیست
You
are
with
your
world,
which
is
devoid
of
desires,
من
میروم
با
این
دلی
که
پر
از
پریشانیست
I
leave
with
this
heart
that
is
filled
with
turmoil,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Bijan 2
date de sortie
01-11-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.