Paroles et traduction Bijan Mortazavi - Voice of Silence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voice of Silence
Voice of Silence
رو
به
گريه
بازه
جانم
دلم
از
دنيا
گرفته
My
soul
yearns
to
weep,
my
heart
is
heavy
with
the
world's
sorrow
تپش
ترانه
هامو
مرگ
بی
صدا
گرفته
The
beat
of
my
songs
has
been
silenced
by
an
untimely
end
گريه
کن
گريه
کن
گريه
ای
آواز
خاموش
Cry,
weep,
a
song
silenced
in
sorrow
گريه
کن
گريه
کن
ای
ترانه
فراموش
Cry,
weep,
a
forgotten
melody
گريه
کن
گريه
باغ
لاله
های
پرپر
Mourn,
my
garden,
your
tulips
have
been
scattered
گريه
کن
گريه
من
لحظه
های
آخر
Cry
freely,
my
final
moments
approach
از
کجای
شرجی
شب
می
شـه
دريا
رو
صدا
زد
In
the
thick
darkness
of
the
night,
how
can
I
summon
the
sea?
به
کدوم
لهجه
غربت
می
شه
دنيا
رو
صدا
زد
In
what
voice
of
exile
can
I
call
out
to
the
world?
رو
به
گريه
باز
جانم
دلم
از
دنيا
گرفته
My
soul
yearns
to
weep,
my
heart
is
heavy
with
the
world's
sorrow
تپش
ترانه
هامو
مرگ
بی
صدا
گرفته
The
beat
of
my
songs
has
been
silenced
by
an
untimely
end
گريه
کن
گريه
کن
گريه
ای
آواز
خاموش
Cry,
weep,
a
song
silenced
in
sorrow
گريه
کن
گريه
کن
ای
ترانه
فراموش
Cry,
weep,
a
forgotten
melody
کی
صدا
زد
منو
از
شب
من
که
مغلوب
دوباره
ام
Who
called
to
me
from
the
darkness?
I
am
vanquished
once
more
شب
شب
خاموش
و
خالی
من
پر
از
نعش
ستاره
ام
The
night,
a
silent
void,
and
I,
a
constellation
of
dying
stars
اين
کدوم
لحظه
درده
شـب
چندم
عذابه
What
moment
of
pain
is
this?
What
night
of
torment?
که
دقيقه
قرن
سرشار
از
تلاطم
عذابه
Each
minute
an
eternity,
an
ocean
of
anguish
گريه
کن
گريه
کن
گريه
ای
آواز
خاموش
Cry,
weep,
a
song
silenced
in
sorrow
گريه
کن
گريه
کن
ای
ترانه
فراموش
Cry,
weep,
a
forgotten
melody
گريه
کن
گريه
باغ
لاله
های
پرپر
Mourn,
my
garden,
your
tulips
have
been
scattered
گريه
کن
گريه
من
لحظه
های
آخر
Cry
freely,
my
final
moments
approach
از
کجای
شرجی
شب
می
شه
دريا
رو
صدا
زد
In
the
thick
darkness
of
the
night,
how
can
I
summon
the
sea?
به
کدوم
لهجه
غربت
می
شه
دنيا
رو
صدا
زد
In
what
voice
of
exile
can
I
call
out
to
the
world?
رو
به
گريه
بازه
جانم
دلم
از
دنيا
گرفته
My
soul
yearns
to
weep,
my
heart
is
heavy
with
the
world's
sorrow
تپش
ترانه
هامو
مرگ
بی
صدا
گرفته
The
beat
of
my
songs
has
been
silenced
by
an
untimely
end
گريه
کن
گريه
کن
گريه
ای
آواز
خاموش
Cry,
weep,
a
song
silenced
in
sorrow
گريه
کن
گريه
کن
ای
ترانه
فراموش
Cry,
weep,
a
forgotten
melody
گريه
کن
گريه
باغ
لاله
های
پرپر
Mourn,
my
garden,
your
tulips
have
been
scattered
گريه
کن
گريه
من
لحظه
های
آخر
Cry
freely,
my
final
moments
approach
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.