Bijan Mortazavi - Voice of Silence - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bijan Mortazavi - Voice of Silence




Voice of Silence
Voice of Silence
رو به گريه بازه جانم دلم از دنيا گرفته
My soul yearns to weep, my heart is heavy with the world's sorrow
تپش ترانه هامو مرگ بی صدا گرفته
The beat of my songs has been silenced by an untimely end
گريه کن گريه کن گريه ای آواز خاموش
Cry, weep, a song silenced in sorrow
گريه کن گريه کن ای ترانه فراموش
Cry, weep, a forgotten melody
گريه کن گريه باغ لاله های پرپر
Mourn, my garden, your tulips have been scattered
گريه کن گريه من لحظه های آخر
Cry freely, my final moments approach
از کجای شرجی شب می شـه دريا رو صدا زد
In the thick darkness of the night, how can I summon the sea?
به کدوم لهجه غربت می شه دنيا رو صدا زد
In what voice of exile can I call out to the world?
رو به گريه باز جانم دلم از دنيا گرفته
My soul yearns to weep, my heart is heavy with the world's sorrow
تپش ترانه هامو مرگ بی صدا گرفته
The beat of my songs has been silenced by an untimely end
گريه کن گريه کن گريه ای آواز خاموش
Cry, weep, a song silenced in sorrow
گريه کن گريه کن ای ترانه فراموش
Cry, weep, a forgotten melody
کی صدا زد منو از شب من که مغلوب دوباره ام
Who called to me from the darkness? I am vanquished once more
شب شب خاموش و خالی من پر از نعش ستاره ام
The night, a silent void, and I, a constellation of dying stars
اين کدوم لحظه درده شـب چندم عذابه
What moment of pain is this? What night of torment?
که دقيقه قرن سرشار از تلاطم عذابه
Each minute an eternity, an ocean of anguish
گريه کن گريه کن گريه ای آواز خاموش
Cry, weep, a song silenced in sorrow
گريه کن گريه کن ای ترانه فراموش
Cry, weep, a forgotten melody
گريه کن گريه باغ لاله های پرپر
Mourn, my garden, your tulips have been scattered
گريه کن گريه من لحظه های آخر
Cry freely, my final moments approach
از کجای شرجی شب می شه دريا رو صدا زد
In the thick darkness of the night, how can I summon the sea?
به کدوم لهجه غربت می شه دنيا رو صدا زد
In what voice of exile can I call out to the world?
رو به گريه بازه جانم دلم از دنيا گرفته
My soul yearns to weep, my heart is heavy with the world's sorrow
تپش ترانه هامو مرگ بی صدا گرفته
The beat of my songs has been silenced by an untimely end
گريه کن گريه کن گريه ای آواز خاموش
Cry, weep, a song silenced in sorrow
گريه کن گريه کن ای ترانه فراموش
Cry, weep, a forgotten melody
گريه کن گريه باغ لاله های پرپر
Mourn, my garden, your tulips have been scattered
گريه کن گريه من لحظه های آخر
Cry freely, my final moments approach






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.