Bijelo Dugme - Na Zadnjem Sjedištu Moga Auta - traduction des paroles en allemand




Na Zadnjem Sjedištu Moga Auta
Auf dem Rücksitz meines Autos
(Jo-jo-jo!)
(Jo-jo-jo!)
(Jo-jo-jo!)
(Jo-jo-jo!)
(Jo-jo-jo!)
(Jo-jo-jo!)
(Jo-jo-jo!)
(Jo-jo-jo!)
(Jo-jo-jo!)
(Jo-jo-jo!)
Gnjave kina i kafane, male droce, šatro dame
Kinos und Kneipen nerven, kleine Schlampen, Möchtegern-Damen
I gnjave, svega preko glave
Und sie nerven, alles geht mir auf die Nerven
A ona išla bi negdje da obuče finu, novu haljinu
Und sie möchte irgendwohin, wo sie ein schönes, neues Kleid anziehen kann
Kako, stvarno, izgužvana stalno
Wie denn, es ist doch ständig zerknittert
A ja joj kažem - Ne budi luda, bit će nam bolje sto puta
Und ich sage ihr - Sei nicht verrückt, es wird uns hundertmal besser gehen
Na zadnjem sjedištu moga auta
Auf dem Rücksitz meines Autos
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
Pa da!
Na klar!
Dosta cvrkuta i pejzaža, već je postalo sve gnjavaža
Genug Gezwitscher und Landschaften, es ist schon alles nervig geworden
A i mravi gnjave me u travi
Und auch Ameisen nerven mich im Gras
A ona išla bi negdje gdje je ptice bude, gdje su livade
Und sie möchte irgendwohin, wo Vögel sie wecken, wo Wiesen sind
I mirišu trave, a neba se plave
Und Gräser duften, und der Himmel blau ist
Ma, srce moje, ne budi luda, bit će nam bolje sto puta
Ach, mein Schatz, sei nicht verrückt, es wird uns hundertmal besser gehen
Na zadnjem sjedištu moga auta
Auf dem Rücksitz meines Autos
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
Pa da!
Na klar!
Životi gnjave, smrti gnjave, mrzim priče, šuplje glave
Das Leben nervt, der Tod nervt, ich hasse Gerede, hohle Köpfe
I mudrace, uvijek iste face
Und Besserwisser, immer dieselben Gesichter
A ona išla bi negdje gdje se ludo igra da se izigra
Und sie möchte irgendwohin, wo man verrückt spielt, um sich auszutoben
I da me ljubi kad ne vide drugi
Und mich küsst, wenn es niemand sieht
Ma, dušo moja, ne budi luda, bit će nam bolje sto puta
Ach, meine Süße, sei nicht verrückt, es wird uns hundertmal besser gehen
Na zadnjem sjedištu moga auta
Auf dem Rücksitz meines Autos
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
Pa da!
Na klar!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!)
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!)
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!) Hajmo još jače!
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!) Los, noch lauter!
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!) Još jače!
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!) Noch lauter!
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!)
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!)
Gnjave kina, gnjave kafane, gnjave kurve, gnjave dame
Kinos nerven, Kneipen nerven, Nutten nerven, Damen nerven
Svi gnjave, i to preko glave
Alle nerven, und das geht mir auf die Nerven
A ona išla bi negdje da obuče finu, novu haljinu
Und sie möchte irgendwohin, wo sie ein schönes, neues Kleid anziehen kann
Ma kako, stvarno, izgužvana stalno
Ach, wie denn, es ist doch ständig zerknittert
A ja joj kažem - Ne budi luda, bit će nam bolje sto puta
Und ich sage ihr - Sei nicht verrückt, es wird uns hundertmal besser gehen
Na zadnjem sjedištu moga auta
Auf dem Rücksitz meines Autos
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o! ('Ajmo!)
O-o-o, o-o-o, o-o-o, o! (Los!)
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!)
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!)
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!)
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!)
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!) Pa da!
(O-o-o, o-o-o, o-o-o, o!) Na klar!





Writer(s): Goran Bregovic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.