Paroles et traduction Bilal Saeed - Kaash
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ਕਾਸ਼
ਅਸੀਂ
ਮਿਲ
ਜਾਂਦੇ,
ਵਿਛੋੜੇ
ਨਾ
ਆਂਦੇ
I
wish
we
could
meet,
that
we
never
parted
ਤੇ
ਨੈਣਾਂ
ਵੱਸਦੇ
ਨਾ,
ਤੇ
ਲੋਕੀ
ਹੱਸਦੇ
ਨਾ
And
our
eyes
wouldn't
fill,
and
people
wouldn't
laugh
ਜੇ
ਐਸਾ
ਹੋ
ਜਾਂਦਾ
ਤੇ
ਰੱਬ
ਤੇਰਾ
ਕੀ
ਜਾਂਦਾ?
If
it
had
happened,
what
would
have
become
of
your
God?
ਉਹ
ਮੇਰਾ
ਬਣ
ਜਾਂਦਾ,
ਮੈਂ
ਤੇਰਾ
ਬਣ
ਜਾਂਦਾ
He
would
have
become
mine,
I
would
have
become
yours
ਜੇ
ਦਿਲ
ਨੂੰ
ਲਾਉਂਦਾ
ਨਾ,
ਕਦੇ
ਪਛਤਾਉਂਦਾ
ਨਾ
If
I
had
not
put
my
heart
into
it,
I
would
never
have
regretted
it
ਇਹ
ਲੱਗੀਆਂ
ਲਾ
ਕੇ
ਤੇ
ਬੈਠਾ
ਚੈਨ
ਗਵਾ
You
set
it
up
and
now
I'm
sitting
here
losing
my
peace
ਸਮਝ
ਮੈਨੂੰ
ਆਵੇ
ਨਾ
ਕਿਉਂ
ਰੋਂਦੇ
ਜ਼ਾਰੋ-ਜ਼ਾਰ
I
don't
understand
why
I'm
crying
so
much
ਜਿਨ੍ਹਾਂ
ਦੇ
ਸੀਨੇ
ਦੇ
ਵਿੱਚ
ਵੱਸਦਾ
ਕੋਈ
ਯਾਰ
For
those
who
have
someone
they
love
in
their
hearts
ਸਮਝ
ਮੈਨੂੰ
ਆਵੇ
ਨਾ
ਕਿਉਂ
ਰੋਂਦੇ
ਜ਼ਾਰੋ-ਜ਼ਾਰ
I
don't
understand
why
I'm
crying
so
much
ਜਿਨ੍ਹਾਂ
ਦੇ
ਸੀਨੇ
ਦੇ
ਵਿੱਚ
ਵੱਸਦਾ
ਕੋਈ
ਯਾਰ
For
those
who
have
someone
they
love
in
their
hearts
ਲੋਕਾਂ
ਦੀਆਂ
ਗੱਲਾਂ
ਉਤੇ
ਕੀਤਾ
ਨਾ
ਯਕੀਨ
I
didn't
believe
the
people's
words
ਧੋਖੇ
ਸਾਰੇ
ਹੁੰਦੇ
ਉਂਜ
ਸ਼ਕਲੋਂ
ਹਸੀਨ
All
deceptions
are
beautiful
in
appearance
ਦਿਲ
ਹੀ
ਨਾ
ਮਿਲੇ,
ਫ਼ਿਰ
ਕਾਹਦੇ
ਹੁਣ
ਗਿਲੇ?
If
hearts
don't
meet,
then
what
are
the
complaints
now?
ਮੁੱਕ
ਗਿਆ
ਸੋਹਣੀਏ
ਨੀ
ਤੇਰਾ-ਮੇਰਾ
scene
It's
over,
my
love,
our
scene
ਗੱਲ
ਹੁਣ
ਦਿਲ
ਦੇ
ਨਾ
ਵੱਸ
ਦੀ
ਰਹੀ
It's
not
up
to
my
heart
anymore
ਰੋਂਦਾ
ਰਿਹਾ
ਮੈਂ
ਤੇ
ਤੂੰ
ਹੱਸਦੀ
ਰਹੀ
I
kept
crying
and
you
kept
laughing
ਮੁੱਕ
ਗਈ
ਕਹਾਣੀ
ਅੱਜ
ਸਾਡੀ
ਦਿਲ
ਜਾਣੀ
Our
story
is
over
today,
my
love
ਪੈਰਾਂ
ਵਿੱਚੋਂ
ਮੇਰੇ
ਨੀ
ਤੂੰ
ਖਿੱਚ
ਲਈ
ਜ਼ਮੀਨ
You
pulled
the
ground
from
under
my
feet
ਸਮਝ
ਮੈਨੂੰ
ਆਵੇ
ਨਾ
ਕਿਉਂ
ਰੋਂਦੇ
ਜ਼ਾਰੋ-ਜ਼ਾਰ
(ਆਵੇ
ਨਾ)
I
don't
understand
why
they
cry
so
much
(they
don't)
ਜਿਨ੍ਹਾਂ
ਦੇ
ਸੀਨੇ
ਦੇ
ਵਿੱਚ
ਵੱਸਦਾ
ਕੋਈ
ਯਾਰ
(ਸੀਨੇ
ਦੇ)
Those
who
have
someone
they
love
in
their
hearts
(in
their
hearts)
ਸਮਝ
ਮੈਨੂੰ
ਆਵੇ
ਨਾ
ਕਿਉਂ
ਰੋਂਦੇ
ਜ਼ਾਰੋ-ਜ਼ਾਰ
(ਆਵੇ
ਨਾ)
I
don't
understand
why
they
cry
so
much
(they
don't)
ਜਿਨ੍ਹਾਂ
ਦੇ
ਸੀਨੇ
ਦੇ
ਵਿੱਚ
ਵੱਸਦਾ
ਕੋਈ
ਯਾਰ
(ਸੀਨੇ
ਦੇ)
Those
who
have
someone
they
love
in
their
hearts
(in
their
hearts)
ਤੋੜ
ਆਈ
ਜਿਵੇਂ
ਮੇਰਾ
ਦਿਲ,
ਸੋਹਣੀਏ
You
broke
my
heart
like,
my
love
ਦੁਨੀਆ
ਹੀ
ਗਈ
ਮੇਰੀ
ਹਿੱਲ,
ਸੋਹਣੀਏ
My
world
has
been
shattered,
my
love
ਵੇਖਦੀ
ਖੁਦਾਈ
ਤੂੰ
ਸਮਝ
ਨਾ
ਪਾਈ
You
don't
understand,
even
though
God
sees
you
ਤੈਨੂੰ
ਵੀ
ਨਹੀਂ
ਜਾਣਾ
ਕੁੱਝ
ਮਿਲ,
ਸੋਹਣੀਏ
You
too
will
not
get
to
know
anything,
my
love
ਜਿਵੇਂ
ਅੱਜ
ਰੋਇਆ
ਮੈਂ,
ਤੂੰ
ਕੱਲ
ਰੋਵੇਗੀ
As
I
cried
today,
you
will
cry
tomorrow
ਯਾਦਾਂ
ਵਿੱਚ
ਮੇਰੀ
ਹਰ
ਪਲ
ਰੋਵੇਗੀ
You
will
cry
every
moment
in
my
memories
ਹੱਥ
ਨਹੀਓਂ
ਆਉਣੇ
ਇਹ
ਗੁਜ਼ਰੇ
ਜ਼ਮਾਨੇ
These
bygone
days
will
not
come
back
ਹਿਜਰ
ਦੀ
ਅੱਗ
ਵਿੱਚ
ਬਲ
ਰੋਵੇਗੀ
You
will
cry,
burning
in
the
fire
of
separation
ਤੇਰੇ
ਬਿਨ
ਰਹਿ
ਲਾਂਗੇ,
ਜੁਦਾਈਆਂ
ਸਹਿ
ਲਾਂਗੇ
We
will
live
without
you,
we
will
endure
separation
ਤੇਰੀਆਂ
ਯਾਦਾਂ
ਦੇ
ਦਿਲਾਸੇ
ਲੈ
ਲਾਂਗੇ
We
will
take
solace
in
your
memories
ਦਿਲ
ਨੂੰ
ਸਮਝਾ
ਲਾਂਗੇ,
ਤੇ
ਕਸਮਾਂ
ਪਾ
ਲਾਂਗੇ
We
will
convince
our
hearts,
and
we
will
swear
ਰਾਤ-ਦਿਨ
ਰੋ
ਲਾਂਗੇ,
ਪਰ
ਨਾ
ਕਰਾਂਗੇ
ਪਿਆਰ
We
will
cry
day
and
night,
but
we
will
not
love
ਸਮਝ
ਮੈਨੂੰ
ਆਵੇ
ਨਾ
ਕਿਉਂ
ਰੋਂਦੇ
ਜ਼ਾਰੋ-ਜ਼ਾਰ
I
don't
understand
why
they
cry
so
much
ਜਿਨ੍ਹਾਂ
ਦੇ
ਸੀਨੇ
ਦੇ
ਵਿੱਚ
ਵੱਸਦਾ
ਕੋਈ
ਯਾਰ
Those
who
have
someone
they
love
in
their
hearts
ਸਮਝ
ਮੈਨੂੰ
ਆਵੇ
ਨਾ
ਕਿਉਂ
ਰੋਂਦੇ
ਜ਼ਾਰੋ-ਜ਼ਾਰ
I
don't
understand
why
they
cry
so
much
ਜਿਨ੍ਹਾਂ
ਦੇ
ਸੀਨੇ
ਦੇ
ਵਿੱਚ
ਵੱਸਦਾ
ਕੋਈ
ਯਾਰ
Those
who
have
someone
they
love
in
their
hearts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bilal Saeed
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.