Bilderbuch - Rosen Zum Plafond (Besser Wenn Du Gehst) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bilderbuch - Rosen Zum Plafond (Besser Wenn Du Gehst)




Rosen Zum Plafond (Besser Wenn Du Gehst)
Roses To The Ceiling (Better If You Leave)
Bitte gib mir deine Chance
Darling, you need to give me a chance
Sonst treib ich Unwesen
Or I'll wreak havoc
Vor dem Maison
In front of your house
Pflück den Pfirsich
Pluck the peach
Von deinem Baum
From your tree
Kein gutes Wort nicht
No kind word
Hält mich im Zaum
Can restrain me
Ja, ich flüster mich zu dir
Yes, I'm whispering to you
Ich bin nicht laut
I'm not loud
Doch du kapierst!
But get this!
Du wirfst die Hände übern Kopf
You throw your hands in the air
Und du sagst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And say it's better if I go now
Du schreist die Seele aus dem Leib
You scream your heart out
Und du sagst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And say it's better if I go now
Du schmeißt die Rosen zum Plafond
You throw the roses to the ceiling
Und du meinst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And you think it's better if I go now
Oh, vergib mir!
Oh, forgive me!
Bin ich zu schnell?
Am I too fast?
Ich bin ein Hund
I'm a dog,
Und Hunde bellen
And dogs bark
Ai Bambina
Ai Bambina
Komm mach aus mir crushed Eis!
Come and make crushed ice out of me!
Mein Motor geht schon heiß
My engine is already overheating
Hot mamamamamamacita!
Hot mamamamamamacita!
Doch du verstehst nicht
But you don't understand
Was du tust
What you're doing
Wenn du meinst, es ist besser so
If you think it's better this way
Du wirfst die Hände übern Kopf
You throw your hands in the air
Und du sagst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And say it's better if I go now
Du schreist die Seele aus dem Leib
You scream your heart out
Und du sagst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And say it's better if I go now
Du schmeißt die Rosen zum Plafond
You throw the roses to the ceiling
Und du meinst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And you think it's better if I go now
Sag mir, was willst du?
Tell me, what do you want?
Schau mich an, wenn ich mit dir rede!
Look at me when I'm talking to you!
Die Kette mit den kleinen Steinen?
The necklace with the little stones?
Den twinkle, twinkle, twinkle Diamonds?
The twinkle, twinkle, twinkle Diamonds?
Oder die große Liebe?
Or the great love?
Mein Bett ist groß genug für uns zwei!
My bed is big enough for two!
Du wirfst die Hände übern Kopf
You throw your hands in the air
Und du sagst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And say it's better if I go now
Du schmeißt die Rosen zum Plafond
You throw the roses to the ceiling
Und du meinst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And you think it's better if I go now
Du wirfst die Hände übern Kopf
You throw your hands in the air
Und du sagst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And say it's better if I go now
Du schreist die Seele aus dem Leib
You scream your heart out
Und du sagst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And say it's better if I go now
Du schmeißt die Rosen zum Plafond
You throw the roses to the ceiling
Und du meinst, es ist besser, wenn ich jetzt geh
And you think it's better if I go now





Writer(s): Maurice Ernst, Michael Krammer, Peter Horazdovsky, Philipp Scheibl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.