Bilel - C'est la vie c'est comme ça - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bilel - C'est la vie c'est comme ça




C'est la vie c'est comme ça
That's the way life is
La rue a fait d'nous des hommes, HLM, les uns sur les autres
The street has made us men, HLM, one over the other
Dans ma tête, c'est plus qu'le désordre, la vie que j'mène me désole
In my head, it's more than a mess, the life I lead saddens me
13 ans, j'suis livré à moi-même, à mes parents j'demande plus rien
13 years old, I am left to myself, to my parents I ask for nothing more
J'commence à vendre des barrettes,
I'm starting to sell barrettes,
j'voulais juste une paire de requins
I just wanted a pair of sharks
Du collège j'm'en bat les reins, j'ai dit à c'connard de prof
From college I'm beating my kidneys, I told my asshole teacher
Qu'il aille s'acheter un chien, s'il aime tant donner des ordres
Let him go and buy himself a dog, if he likes to give orders so much
J'passe mon temps dans la zone, d'la vodka dans l'multifruits
I spend my time in the zone, vodka in the multifruit
Mon derche est rempli de drogue, les gardav' se multiplient
My derche is filled with drugs, the gardav' multiply
Puis le rap rentre dans ma vie, mais ça j'te l'ai déjà dit
Then rap comes into my life, but I've already told you that
20 ans, j'finis à Fleury,
20 years, I finish in Fleury,
car la rue abrite des indics J'suis tombé
because the street shelters informants I fell
mais j'me relève, on apprend d'ses cicatrices
but I'm getting back up, we learn from his scars
Les larmes aux yeux l'sourire aux
The tears in the eyes the smile to the
lèvres, Bilel est-il le clown triste?
lips, is Bilel the sad clown?
J'rappe ma vie tu crois qu'c'est la tienne frérot
I'm rapping about my life do you think it's yours bro
On est tous les mêmes frérot
We're all the same bro
Les mêmes gosses qu'on a foutu dans des HLM frérot
The same kids we fucked in high-rise bro
Un mort sur un KTM, un frère remonté par ses ADN
A dead man on a KTM, a brother reassembled by his DNA
Joie et peine, rage et haine, la vie tu t'y fait ou elle te ken frérot
Joy and sorrow, rage and hatred, life is getting used to you or it is killing you brother
Donc j'l'affronte mes gosses dans un bras, un glock dans l'autre
So I'm facing my kids in one arm, a glock in the other
Il parait qu'j'suis plus l'même depuis
It seems that I'm not the same since
qu'ils ont retrouvé ton corps dans l'eau
that they found your body in the water
On se remet pas de certains coups bas
We can't get over some low blows
On m'parle mais j'écoute pas
I'm being talked to but I'm not listening
Tu manques trop mon frérot, t'es parti sans me dire goodbye
I miss you too much my brother, you left without saying goodbye to me
A chacun d'tes anniversaires, j'passe te voir au cimetière
On each of your birthdays, I come to see you at the cemetery
J'y reste la journée entière
I stay there the whole day
Oui, la douleur est profonde, c'est p't'être pour ça que j'souris peu
Yes, the pain is deep, maybe that's why I'm smiling a little
Sais-tu c'que c'est d'parler à une
Do you know what it's like to talk to a
tombe, les larmes aux yeux j'me confie à Dieu
falls, tears in my eyes I entrust myself to God
Les épreuves ont fait de nous des
The trials have made us
hommes, pourtant je n'étais qu'un môme
men, yet I was just a kid
Pour apaiser mon p'tit coeur, il suffit que d'un mot
To soothe my little heart, all it takes is a word
Quand mes gosses m'appellent "Papa"
When my kids call me "Daddy"
Pour Shaim du pire j'suis capable
For Shaim of the worst I am capable
La terre s'arrête de tourner, d'vant l'sourire de Lana
The earth stops spinning, waiting for Lana's smile
T'as beau connaître mes musiques,
You may know my music,
mais qu'est-c'que tu sais de ma vie?
but what do you know about my life?
Sache que ton pire ennemi est bien celui qu'tu vois d'vant ta vitre
Know that your worst enemy is the one you see in front of your window
Dans l'fond, j'suis seul et triste
In the background, I'm lonely and sad
Et y'a peu d'choses qui m'animent La réussite
And there are few things that drive me success
c'est d'prier avec son fils puis l'entendre dire "Amîn"
it is to pray with his son and then hear him say "Amin"
Et puis y'a la rue,
And then there's the street,
ton pote veut ton pécule Il fait du
where your friend wants your nest egg He makes
charme à ta femme, il a pucé ton véhicule
charm to your wife, he stinks your vehicle
Puis on r'trouve ton corps inerte en forêt,
Then we find your inert body in the forest,
il a pas pris l'soin d'te couvrir d'un drap
he didn't take the trouble to cover you with a sheet
Aux funérailles j'ai vu l'meurtrier, prendre ta mère dans ses bras
At the funeral I saw the murderer, taking your mother in his arms
C'est dingue mais c'est ça la rue
It's crazy but that's the street
Ces chiens déguisés en hommes
These dogs disguised as men
Trop d'vice et très peu d'scrupules, tout ça pour ses modiques sommes
Too many mistakes and very few scruples, all for its modest sums
Ils ont dépassé les limites, même le diable prend exemple sur eux
They have exceeded the limits, even the devil takes an example from them
Sans valeurs ni même de principes,
Without values or even principles,
ils pensent même qu'ils peuvent tromper Dieu
they even think that they can deceive God
En manque d'amour nos coeurs sont devenus des orphelinats
In need of love our hearts have become orphanages
Dounia, dounia, dounia, dounia nous a eu ya yema
Dounia, dounia, dounia, dounia got us ya yema
J'vais pas bien mais j'montre rien, j'suis pas d'ceux qu'on épaule
I'm not well but I don't show anything, I don't like those we shoulder
Maman pleure car son fils en or a fini en taule
Mom cries because her golden son ended up in jail
La vie te trompe quand tu ris,
Life cheats on you when you laugh,
les sourires s'estompent quand tu brilles
the smiles fade when you shine
Ca fait mal, t'as du mal à l'croire comme quand on vole tes
It hurts, you can hardly believe it like when we steal your
pompes quand tu pries "Comment ça va?" j'dirais "pas terrible"
push-ups when you pray "How are you?"I would say "not terrible"
Le front au sol j'me relève aguerri
The forehead on the ground I get up seasoned
La puissance vient du Très-Haut,
The power comes from the Most High,
y'en a pleins qui soignent qu'un seul qui guérit
there are so many who heal that only one who heals
Et puis dans tout ça y'a l'rap, tu sais ce game de pompeuses
And then in all this there is the rap, you know that pompous game
tout l'monde a peur pour son p'tit buzz
Where everyone is afraid for their little buzz
pour un feat' il donnerait sa reuss
Where for a feat' he would give his success
Tout c'qui brille n'est pas de l'or, j'dirais même que c'est du toc
Everything that glitters is not gold, I would even say that it is OCD
On t'aime quand t'es au top puis on t'remplace par un autre en vogue
We love you when you're on top then we replace you with another one in vogue
Un mec comme moi ça fait pas disque d'or, ça vendra jamais des masses
A guy like me doesn't make a gold record, it will never sell to the masses
Car j'ai rappé à cœur ouvert quand les ¾ avaient des masques
Because I rapped with my heart open when people had masks
C'est pas grave, c'est le jeu je l'accepte
It doesn't matter, it's the game I accept it
Mais m'reproche pas d'être moi-même
But don't blame me for being myself
En m'disant que j'mérite mieux tu m'achèves
By telling me that I deserve better, you finish me off
Car j'suis d'ceux qu'on dit non comme Wallen
Because I agree with those who say no like Wallen
Dans l'fond j'suis mieux dans ma vie
In the background I'm better in my life
Loin des paillettes et des strass Vaut mieux
Far from sequins and rhinestones Is better
un palace à Belleville qu'un camping à Vegas
a palace in Belleville than a campsite in Vegas
J'ai vu plus de porcs qu'un docker
I've seen more pigs than a docker
Donner plus de bien qu'un notaire
Giving more good than a notary
Et puis quand ils ont plus besoin,
And then when they need more,
ils préfèrent gommer les témoins d'leur misère
they prefer to erase the witnesses of their misery
Oui mon pote c'est chaud, t'as vu l'homme est ingrat
Yes my friend it's hot, have you seen the man is ungrateful
Ils finiraient tous manchots, si l'amitié coûtait un bras
They would all end up penguins, if friendship cost an arm
C'est pas grave c'est la vie c'est comme ça
It doesn't matter it's life that's the way it is
C'est la vie c'est comme ça
That's the way life is





Writer(s): bilel arouri, hibross beatz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.