Bilici - Sanma - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bilici - Sanma




Sanma
Не думай
Sarıl içimdeki çocuğa
Обними моего внутреннего ребенка,
Deliririm inadın hırsına kapak atmazsam
Я сойду с ума, если не смогу противостоять твоему упругому упрямству.
Notaların içindeki mars asıl dünyam ah
Марш в нотах - вот мой настоящий мир, ах,
Dünden daha kötü günler var
Есть дни хуже, чем вчера.
Koşsam yine kaçsam
Бегу ли я, скрываюсь ли,
Beni sormaz gibi ruhum
Моя душа будто не спрашивает обо мне,
Yine çanlar çalar ağlar zaman
И снова звонят колокола, плачет время,
Her dakika sustuğum
Каждую минуту я молчу.
Beni kan ter bırak
Оставь меня в крови и поту,
Aslen donuk her satır konuştuğum
На самом деле каждая строка, которую я произношу, безжизненна,
Ama resmetmedi gönlüm yine
Но мое сердце снова не изобразило
Gözlerimde yokluğu
Твоего отсутствия в моих глазах.
Yoruldum artık anla karalamam satırları
Я устал, пойми, я больше не буду чернить строки,
Bi' bak sonuncu buydu gayrı kovalamam yatırları
Взгляни, это была последняя, я больше не гонюсь за строфами,
Gözümden akan o damlalar bu şiirlerin yaşları
Слезы, что текут из моих глаз - это возраст этих стихов,
Sonunda sonuna vardık önce görmeden bu başları
Наконец-то мы достигли конца, не видя сперва этих начал.
Yıkılmak arefesindeyim
Я на грани краха,
Yalandan her hevesim deniz
Все мои желания - ложь, как море,
Misali dertlerin içinde
Словно в пучине страданий,
Yılana sarılmaktan hiç mi bıkmam
Неужели мне никогда не надоест обвиваться вокруг змеи,
Ellerimde kir bu suskun hislerimde
В моих руках грязь, в моих молчаливых чувствах,
Yok ki ferfecir
Нет никакого рассвета.
Yere düştüm sanma
Не думай, что я упал,
Yine düştüm kalkmam
Я снова упал, но не встану,
Sana küstüm sanma
Не думай, что я обиделся на тебя.
Yere düştüm sanma
Не думай, что я упал,
Yine düştüm kalkmam
Я снова упал, но не встану,
Sana küstüm sanma
Не думай, что я обиделся на тебя.
Yere düştüm sanma
Не думай, что я упал,
Yine düştüm kalkmam
Я снова упал, но не встану,
Sana küstüm sanma
Не думай, что я обиделся на тебя.
Yere düştüm sanma
Не думай, что я упал,
Yine düştüm kalkmam
Я снова упал, но не встану,
Sana küstüm sanma
Не думай, что я обиделся на тебя.
Düşünceler var hala
Мысли все еще есть,
Dönüp duran
Крутятся,
Kendimi sarf ettikçe
Чем больше я себя трачу,
Başa saran
Тем больше возвращаюсь к началу.
Denizin ortasında bi kara bulamam
Не могу найти земли посреди моря,
Düşünüp soramam duyamam derin sularda
Не могу думать, спрашивать, слышать в глубоких водах,
Kendimi göremediğim bütün aynalar da
Во всех зеркалах, где я себя не вижу,
Bağırıp adımı bu gece beni karalar
Кричи мое имя этой ночью, поглоти меня тьма.
Tek nefeste çektiğim rüyalarımda nefretim
Моя ненависть - в моих снах, что я вдохнул одним глотком,
Bu kez yok olmam hiç dedikçe parça pinçik her şeyim
На этот раз я не исчезну, как говорил, но все мое существо разбито вдребезги,
Ki böyle böyle büyütmekten içimdekini sersefil
Ведь от взращивания этого внутри меня я становлюсь жалким,
Bugünde kalmış ukde dünden hiçbi' kaygı dert değil
Сегодняшняя обида, оставшаяся со вчера, не имеет значения, никакие тревоги не важны.
Ne son verir bu canilikten on yedinde kabilin
Что положит конец этой жестокости, семнадцатый Каин,
Kollarında can verirken on sekizde daha diri
В твоих обьятиях умирает, а в восемнадцать еще жив,
Derken umutlar çöker tekerrür eden o tarihin
И вот надежды рушатся, повторяя ту же дату,
Vicdanı yok mu diyememek, çok vasat yok adili
Нельзя сказать, что у него нет совести, нет посредственности, нет справедливости.
Yere düştüm sanma
Не думай, что я упал,
Yine düştüm kalkmam
Я снова упал, но не встану,
Sana küstüm sanma
Не думай, что я обиделся на тебя.
Yere düştüm sanma
Не думай, что я упал,
Yine düştüm kalkmam
Я снова упал, но не встану,
Sana küstüm sanma
Не думай, что я обиделся на тебя.
Yere düştüm sanma
Не думай, что я упал,
Yine düştüm kalkmam
Я снова упал, но не встану,
Sana küstüm sanma
Не думай, что я обиделся на тебя.
Yere düştüm sanma
Не думай, что я упал,
Yine düştüm kalkmam
Я снова упал, но не встану,
Sana küstüm sanma
Не думай, что я обиделся на тебя.





Writer(s): Ismail Bilici


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.