Bilici - Yerine - traduction des paroles en allemand

Yerine - Bilicitraduction en allemand




Yerine
An Deiner Stelle
Sonsuz patikalarda çıkmaza yürümek
Auf endlosen Pfaden in eine Sackgasse laufen
Ne kadar zorlasam da kaybolup erimek
Wie sehr ich mich auch anstrenge, mich zu verirren und zu vergehen
Koşmadan yorulmak, boşlukta süzülmek
Müde werden, ohne zu rennen, in der Leere schweben
Bertaraf ediyor
Macht mich fertig
Kendimi sarf etmişim unutmak yerine
Ich habe mich verbraucht, anstatt zu vergessen
Kalbimi azletmişim gömülmüş derine
Mein Herz verbannt, tief vergraben
Kendime kaç demiştim savaşmak yerine
Ich sagte mir, ich solle fliehen, anstatt zu kämpfen
Çok inat etmişim sebepsizce yine
Ich war wieder einmal grundlos zu stur
Nedenini inat ile soruyorum hep
Ich frage immer wieder trotzig nach dem Warum
Kafamdaki sorun derin düşünceden ibaret
Das Problem in meinem Kopf besteht nur aus tiefen Gedanken
Deli benim eğer akıllıysa bu kara kader
Ich bin verrückt, wenn dieses dunkle Schicksal klug ist
Ama yıkılan o yapıların mimarı kalem
Aber der Architekt dieser zerstörten Gebäude ist der Stift
Yok olalım artık bi' sebebimiz yok
Lass uns verschwinden, wir haben keinen Grund mehr
Gözlerimi kamaştıran güneş bile loş
Sogar die Sonne, die meine Augen blendet, ist trübe
En derinlerin derinindeyim karanlığa koş
Ich bin in der tiefsten Tiefe, lauf ins Dunkle
Vesveselerine kanıyorum dayanağım yok
Ich falle auf deine Einflüsterungen herein, ich habe keinen Halt
Sonsuz patikalarda çıkmaza yürümek
Auf endlosen Pfaden in eine Sackgasse laufen
Ne kadar zorlasam da kaybolup erimek
Wie sehr ich mich auch anstrenge, mich zu verirren und zu vergehen
Koşmadan yorulmak, boşlukta süzülmek
Müde werden, ohne zu rennen, in der Leere schweben
Bertaraf ediyor
Macht mich fertig
Kendimi sarf etmişim unutmak yerine
Ich habe mich verbraucht, anstatt zu vergessen
Kalbimi azletmişim gömülmüş derine
Mein Herz verbannt, tief vergraben
Kendime kaç demiştim savaşmak yerine
Ich sagte mir, ich solle fliehen, anstatt zu kämpfen
Çok inat etmişim sebepsizce yine
Ich war wieder einmal grundlos zu stur
Bu gemide kaçıncı mektup gönderişim
Zum wievielten Mal sende ich diesen Brief auf diesem Schiff
Dümeni kırıp buz dağını seyredişim
Ich breche das Ruder und sehe dem Eisberg zu
Aklımı kaçırıyo'm aslında bi' hiçim
Ich verliere den Verstand, eigentlich bin ich ein Nichts
Yaşadığım çelişkinin ürünü bu kin
Dieser Hass ist das Produkt des Widerspruchs, den ich erlebe
Oluru falan yok, kalanı talan toz
Es gibt kein Vielleicht, der Rest ist Plünderung und Staub
Bentimi saran kor kalbimi kazar
Die Glut, die meinen Damm umgibt, gräbt mein Herz aus
Bi' kasa ve bir dost, kalamaz kir toz
Ein Safe und ein Freund, kein Schmutz kann bleiben
Dertleri saymazsak benim gemide paşa, ya
Wenn wir die Sorgen nicht zählen, bin ich der Pascha auf meinem Schiff, ja
Sonsuz patikalarda çıkmaza yürümek
Auf endlosen Pfaden in eine Sackgasse laufen
Ne kadar zorlasam da kaybolup erimek
Wie sehr ich mich auch anstrenge, mich zu verirren und zu vergehen
Koşmadan yorulmak, boşlukta süzülmek
Müde werden, ohne zu rennen, in der Leere schweben
Bertaraf ediyor
Macht mich fertig
Kendimi sarf etmişim unutmak yerine
Ich habe mich verbraucht, anstatt zu vergessen
Kalbimi azletmişim gömülmüş derine
Mein Herz verbannt, tief vergraben
Kendime kaç demiştim savaşmak yerine
Ich sagte mir, ich solle fliehen, anstatt zu kämpfen
Çok inat etmişim sebepsizce yine
Ich war wieder einmal grundlos zu stur
Kendimi sarf etmişim unutmak yerine
Ich habe mich verbraucht, anstatt zu vergessen
Kalbimi azletmişim gömülmüş derine
Mein Herz verbannt, tief vergraben
Kendime kaç demiştim savaşmak yerine
Ich sagte mir, ich solle fliehen, anstatt zu kämpfen
Çok inat etmişim sebepsizce yine
Ich war wieder einmal grundlos zu stur





Writer(s): Ismail Bilici


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.