Paroles et traduction Bilici - Yerine
Sonsuz
patikalarda
çıkmaza
yürümek
Идти
в
тупик
по
бесконечным
тропам,
Ne
kadar
zorlasam
da
kaybolup
erimek
Как
ни
стараюсь,
раствориться
и
растаять.
Koşmadan
yorulmak,
boşlukta
süzülmek
Устать,
не
бежав,
парить
в
пустоте,
Bertaraf
ediyor
Уничтожает
меня.
Kendimi
sarf
etmişim
unutmak
yerine
Я
потратил
себя,
вместо
того
чтобы
забыть,
Kalbimi
azletmişim
gömülmüş
derine
Я
решился
на
свое
сердце,
похороненное
так
глубоко.
Kendime
kaç
demiştim
savaşmak
yerine
Я
говорил
себе
бежать,
вместо
того
чтобы
бороться,
Çok
inat
etmişim
sebepsizce
yine
Я
снова
упрямился
без
причины.
Nedenini
inat
ile
soruyorum
hep
Я
всегда
упрямо
спрашиваю
почему,
Kafamdaki
sorun
derin
düşünceden
ibaret
Проблема
в
моей
голове
- просто
глубокая
мысль.
Deli
benim
eğer
akıllıysa
bu
kara
kader
Сумасшедший
я,
если
эта
черная
судьба
умна,
Ama
yıkılan
o
yapıların
mimarı
kalem
Но
ручкой
разрушены
те
постройки.
Yok
olalım
artık
bi'
sebebimiz
yok
Давай
исчезнем,
у
нас
нет
причин,
Gözlerimi
kamaştıran
güneş
bile
loş
Даже
солнце,
ослепляющее
мои
глаза,
тускло.
En
derinlerin
derinindeyim
karanlığa
koş
Я
в
самой
глубокой
глубине,
бегу
во
тьму,
Vesveselerine
kanıyorum
dayanağım
yok
Я
поддаюсь
своим
искушениям,
у
меня
нет
опоры.
Sonsuz
patikalarda
çıkmaza
yürümek
Идти
в
тупик
по
бесконечным
тропам,
Ne
kadar
zorlasam
da
kaybolup
erimek
Как
ни
стараюсь,
раствориться
и
растаять.
Koşmadan
yorulmak,
boşlukta
süzülmek
Устать,
не
бежав,
парить
в
пустоте,
Bertaraf
ediyor
Уничтожает
меня.
Kendimi
sarf
etmişim
unutmak
yerine
Я
потратил
себя,
вместо
того
чтобы
забыть,
Kalbimi
azletmişim
gömülmüş
derine
Я
решился
на
свое
сердце,
похороненное
так
глубоко.
Kendime
kaç
demiştim
savaşmak
yerine
Я
говорил
себе
бежать,
вместо
того
чтобы
бороться,
Çok
inat
etmişim
sebepsizce
yine
Я
снова
упрямился
без
причины.
Bu
gemide
kaçıncı
mektup
gönderişim
Которое
это
письмо
я
отправляю
с
этого
корабля?
Dümeni
kırıp
buz
dağını
seyredişim
Я
смотрю,
как
айсберг
разбивает
штурвал,
Aklımı
kaçırıyo'm
aslında
bi'
hiçim
Я
схожу
с
ума,
на
самом
деле
я
ничто,
Yaşadığım
çelişkinin
ürünü
bu
kin
Эта
обида
- продукт
моих
противоречий.
Oluru
falan
yok,
kalanı
talan
toz
Нет
никакого
становления,
то,
что
осталось,
- это
разграбленная
пыль,
Bentimi
saran
kor
kalbimi
kazar
Охранный
корпус,
который
окружает
меня,
ранит
мое
сердце,
Bi'
kasa
ve
bir
dost,
kalamaz
kir
toz
Сейф
и
друг,
не
может
остаться
грязная
пыль,
Dertleri
saymazsak
benim
gemide
paşa,
ya
Если
не
считать
проблем,
я
- паша
на
этом
корабле,
да.
Sonsuz
patikalarda
çıkmaza
yürümek
Идти
в
тупик
по
бесконечным
тропам,
Ne
kadar
zorlasam
da
kaybolup
erimek
Как
ни
стараюсь,
раствориться
и
растаять.
Koşmadan
yorulmak,
boşlukta
süzülmek
Устать,
не
бежав,
парить
в
пустоте,
Bertaraf
ediyor
Уничтожает
меня.
Kendimi
sarf
etmişim
unutmak
yerine
Я
потратил
себя,
вместо
того
чтобы
забыть,
Kalbimi
azletmişim
gömülmüş
derine
Я
решился
на
свое
сердце,
похороненное
так
глубоко.
Kendime
kaç
demiştim
savaşmak
yerine
Я
говорил
себе
бежать,
вместо
того
чтобы
бороться,
Çok
inat
etmişim
sebepsizce
yine
Я
снова
упрямился
без
причины.
Kendimi
sarf
etmişim
unutmak
yerine
Я
потратил
себя,
вместо
того
чтобы
забыть,
Kalbimi
azletmişim
gömülmüş
derine
Я
решился
на
свое
сердце,
похороненное
так
глубоко.
Kendime
kaç
demiştim
savaşmak
yerine
Я
говорил
себе
бежать,
вместо
того
чтобы
бороться,
Çok
inat
etmişim
sebepsizce
yine
Я
снова
упрямился
без
причины.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismail Bilici
Album
Yerine
date de sortie
27-08-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.