Paroles et traduction Bill Douglas - A Place Called Morning
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Place Called Morning
Место под названием Утро
A
PLACE
CALLED
MORNING
МЕСТО
ПОД
НАЗВАНИЕМ
УТРО
I've
never
seen
a
moor,
Я
никогда
не
видел
вересковой
пустоши,
I've
never
seen
the
sea,
Я
никогда
не
видел
моря,
Yet
know
I
how
the
heather
looks
Но
я
знаю,
как
выглядит
вереск
Ande
what
a
billow
be.
И
что
такое
морская
волна.
I
never
spoke
with
God,
Я
никогда
не
говорил
с
Богом,
Nor
visited
him
in
Heaven,
Не
посещал
его
на
небесах,
Yet
certain
am
I
of
the
spot
Но
я
уверен
в
этом
месте,
As
if
the
charts
were
given.
Как
будто
мне
дали
карту.
Will
there
really
be
a
"Morning"?
Будет
ли
на
самом
деле
"Утро"?
Is
there
such
a
thing
as
"Day"?
Есть
ли
такая
вещь,
как
"День"?
Could
I
see
it
from
the
mountains
Смог
бы
я
увидеть
его
с
гор,
If
I
were
as
tall
as
they?
Если
бы
я
был
таким
же
высоким,
как
они?
Has
it
feet
like
water
lilies?
Есть
ли
у
него
ноги,
как
у
водяных
лилий?
Has
it
feathers
like
a
bird?
Есть
ли
у
него
перья,
как
у
птицы?
Is
it
brought
from
famous
countries
Привезено
ли
оно
из
известных
стран,
Of
wich
I've
never
heard?
О
которых
я
никогда
не
слышал?
Oh
some
scholar,
oh
some
sailor,
О
какой-нибудь
ученый,
о
какой-нибудь
моряк,
Oh
some
wise
man
from
the
skies,
О
какой-нибудь
мудрец
с
небес,
Please
to
tell
a
little
pilgrim
Пожалуйста,
скажи
маленькому
страннику,
Where
a
place
called
"Morning"
lies.
Где
находится
место
под
названием
"Утро".
Emily
Dickinson
Эмили
Дикинсон
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bill Douglas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.