Paroles et traduction Bill Douglas - Flow Gently Sweet Afton
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flow Gently Sweet Afton
Теки спокойно, милая Эфтон
Flow
gently,
sweet
Afton,
among
thy
green
braes
Теки
спокойно,
милая
Эфтон,
средь
зеленых
холмов,
Flow
gently,
I'll
sing
thee
a
song
in
thy
praise
Теки
спокойно,
песнь
воспою
я
тебе
вновь.
My
Mary's
asleep
by
thy
murmuring
stream
Моя
Мэри
спит
у
журчащих
вод,
Flow
gently,
sweet
Afton,
disturb
not
her
dream.
Теки
спокойно,
Эфтон,
не
тревожь
ее
покой,
мой
свод.
Thy
crystal
stream,
Afton,
how
lovely
it
glides,
Твой
хрустальный
поток,
Эфтон,
как
он
нежен
и
мил,
And
winds
by
the
cot
where
my
Mary
resides.
И
струится
у
хижины,
где
моя
Мэри
жила.
There
daily
I
wander,
as
noon
rises
high,
Туда
каждый
день
я
брожу,
как
полдень
настает,
My
flocks
and
my
Mary's
sweet
cot
in
my
eye.
Мои
овцы
и
милый
дом
Мэри
меня
так
и
влекут.
How
pleasant
thy
banks
and
green
vallies
below,
Как
приятны
твои
берега
и
зеленые
долины
внизу,
Where
wild
in
the
woodlands
the
primroses
blow;
Где
дико
в
лесах
первоцветы
цветут,
красуясь
на
ветру.
There
oft,
as
mild
ev'ning
weeps
over
the
lea,
Там
часто,
как
кроткий
вечер
плачет
над
лугом
в
тиши,
The
sweet-scented
birk
shades
my
Mary
and
me.
Душистая
береза
укроет
нас
с
Мэри
от
суеты.
Flow
gently,
sweet
Afton,
among
thy
green
braes
Теки
спокойно,
милая
Эфтон,
средь
зеленых
холмов,
Flow
gently,
I'll
sing
thee
a
song
in
thy
praise
Теки
спокойно,
песнь
воспою
я
тебе
вновь.
My
Mary's
asleep
by
thy
murmuring
stream
Моя
Мэри
спит
у
журчащих
вод,
Flow
gently,
sweet
Afton,
disturb
not
her
dream.
Теки
спокойно,
Эфтон,
не
тревожь
ее
покой,
мой
свод.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bill Douglas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.