Bill Douglas - The Cloud - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bill Douglas - The Cloud




The Cloud
Облако
I am the daughter of Earth and Water
Я дочь Земли и Воды,
And the nursling of the sky
Питомица неба.
I pass through the pores of the oceans and shores
Я прохожу сквозь океаны и берега,
I change, but I cannot die
Меняюсь, но умереть не могу.
For after the rain, when it never a stain
Ибо после дождя, когда нет и следа
The pavilion of heaven is bare
На небесном полотне,
And the winds and sunbeams with their convex gleams
Ветры и солнечные лучи в выпуклых бликах
Build up the blue dome of air
Вновь возводят голубой купол в вышине.
I silently laugh at my own cenotaph
Я молча смеюсь над своей эпитафией
And out of the caverns of rain.
И из пещер дождя,
Like a child from the womb, like a ghost from the tomb
Словно дитя из утробы, словно призрак из гробницы,
I unrise and unbuilt it again
Вновь восстаю, разрушая ее.
I bring fresh showers for the thirsting flowers
Я несу свежесть ливней жаждущим цветам
From the seas and from the streams
Из морей и ручьев,
I bear light shade for the leaves when laid
Я несу легкую тень для листьев, когда они лежат
In their noonday dreams
В своих полуденных грезах.
From my wings are shaken the dews that waken
С моих крыльев стряхиваются росы, что пробуждают
The sweet buds every one
Милые бутоны,
When rocked to rest on their mother's breast
Убаюканные на груди матери,
As she dances about the sun.
Пока она кружится в танце с солнцем.
I wield the flail of the lashing hail
Я управляю цепом хлещущего града
And whiten the green plains under
И белю зеленые равнины,
And then again I dissolve it in rain
А затем снова растворяю его в дожде
And laugh as I pass in thunder
И смеюсь, проносясь в громе.
I am the daughter of Earth and Water
Я дочь Земли и Воды,
And the nursling of the sky
Питомица неба.
I pass through the pores of the oceans and shores
Я прохожу сквозь океаны и берега,
I change, but I cannot die
Меняюсь, но умереть не могу.
For after the rain, when it never a stain
Ибо после дождя, когда нет и следа
The pavilion of heaven is bare
На небесном полотне,
And the winds and sunbeams with their convex gleams
Ветры и солнечные лучи в выпуклых бликах
Build up the blue dome of air
Вновь возводят голубой купол в вышине.
I silently laugh at my own cenotaph
Я молча смеюсь над своей эпитафией
And out of the caverns of rain.
И из пещер дождя,
Like a child from the womb, like a ghost from the tomb
Словно дитя из утробы, словно призрак из гробницы,
I unrise and unbuilt it again
Вновь восстаю, разрушая ее.





Writer(s): Bill Douglas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.