Paroles et traduction Billy Bragg - The Lonesome Death of Rachel Corrie
An
Israeli
bulldozer
killed
poor
Rachel
Corrie
Израильский
бульдозер
убил
бедняжку
Рэйчел
Корри
As
she
stood
in
its
path
in
the
township
of
Rafah
Когда
она
встала
на
его
пути
в
городке
Рафах
She
lost
her
young
life
in
an
act
of
compassion
Она
потеряла
свою
молодую
жизнь
в
акте
сострадания
Trying
to
protect
the
poor
people
of
Gaza
Пытаясь
защитить
бедных
жителей
Газы
Whose
homes
are
destroyed
by
tank
shells
and
bulldozers
Чьи
дома
разрушены
танковыми
снарядами
и
бульдозерами
And
whose
plight
is
exploited
by
suicide
bombers
И
чьим
бедственным
положением
пользуются
террористы-смертники
Who
kill
in
the
name
of
the
people
of
Gaza
Которые
убивают
во
имя
народа
Газы
But
Rachel
Corrie
believed
in
non-violent
resistance
Но
Рэйчел
Корри
верила
в
ненасильственное
сопротивление
Put
herself
in
harm's
way
as
a
shield
of
the
people
Подвергла
себя
опасности,
защищая
людей
And
paid
with
her
life
in
a
manner
most
brutal
И
поплатилась
своей
жизнью
самым
жестоким
образом
But
you
who
philosophise
disgrace
and
criticise
all
fears
Но
вы,
философствующие,
позорите
и
критикуете
все
страхи
Take
the
rag
away
from
your
face
Убери
тряпку
от
своего
лица
Now
ain't
the
time
for
your
tears
Сейчас
не
время
для
твоих
слез
Rachel
Corrie
had
23
years
Рэйчел
Корри
было
23
года
She
was
born
in
the
town
of
Olympia,
Washington
Она
родилась
в
городе
Олимпия,
штат
Вашингтон
A
skinny,
messy,
list-making
chain-smoker
Тощий,
неряшливый,
заядлый
курильщик,
составляющий
списки
Who
volunteered
to
protect
the
Palestinian
people
Кто
вызвался
защищать
палестинский
народ
Who
had
become
non-persons
in
the
eyes
of
the
media
Которые
стали
не-личностями
в
глазах
средств
массовой
информации
So
that
people
were
suffering
and
no
one
was
seeing
Так
что
люди
страдали,
и
никто
не
видел
Or
hearing
or
talking
or
caring
or
acting
Или
слышать,
или
говорить,
или
заботиться,
или
действовать
And
the
horrible
math
of
the
awful
equation
И
ужасная
математика
ужасного
уравнения
That
brought
Rachel
Corrie
into
this
confrontation
Это
привело
Рэйчел
Корри
к
этой
конфронтации
Is
that
the
spilt
blood
of
a
single
American
Это
пролитая
кровь
одного
американца
Is
worth
more
than
the
blood
of
a
hundred
Palestinians
Это
стоит
больше,
чем
кровь
сотни
палестинцев
But
you
who
philosophise
disgrace
and
criticise
all
fears
Но
вы,
философствующие,
позорите
и
критикуете
все
страхи
Take
the
rag
away
from
your
face
Убери
тряпку
от
своего
лица
'Cos
now
ain't
the
time
for
your
tears
Потому
что
сейчас
не
время
для
твоих
слез.
The
artistic
director
of
a
New
York
theatre
Художественный
руководитель
нью-йоркского
театра
Cancelled
a
play
based
on
Rachel's
writings
Отменили
постановку
пьесы,
основанной
на
произведениях
Рейчел
But
she
wasn't
a
bomber
or
a
killer
or
fighter
Но
она
не
была
ни
террористкой,
ни
убийцей,
ни
бойцом
But
one
who
acted
in
the
spirit
of
the
Freedom
Riders
Но
тот,
кто
действовал
в
духе
Всадников
Свободы
Is
there
no
place
for
such
a
voice
in
America
Неужели
в
Америке
нет
места
для
такого
голоса
That
doesn't
conform
to
the
Fox
News
agenda?
Это
не
соответствует
повестке
дня
Fox
News?
Who
believes
in
non-violence
instead
of
brute
force
Кто
верит
в
ненасилие
вместо
грубой
силы
Who
is
willing
to
confront
the
might
of
an
army
Кто
готов
противостоять
мощи
армии
Whose
passionate
beliefs
were
matched
by
her
bravery
Чьи
страстные
убеждения
сочетались
с
ее
храбростью
And
the
question
she
asked
rings
out
round
the
world
И
вопрос,
который
она
задала,
разнесся
по
всему
миру
If
America
is
truly
the
beacon
of
freedom
Если
Америка
действительно
является
маяком
свободы
Then
how
can
it
stand
by
while
they
bring
down
the
curtain
Тогда
как
он
может
стоять
в
стороне,
пока
они
опускают
занавес
And
turn
Rachel
Corrie
into
a
non-person?
И
превратить
Рэйчел
Корри
в
не-человека?
Oh,
but
you
who
philosophise
disgrace
and
criticise
all
fears
О,
но
вы,
философствующие
о
позоре
и
критикующие
все
страхи
Bury
the
rag
deep
in
your
face
Засунь
тряпку
поглубже
себе
в
лицо
'Cos
now
is
the
time
for
your
tears
Потому
что
сейчас
самое
время
для
твоих
слез.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen William Bragg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.