Billy Bragg - The Lonesome Death of Rachel Corrie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Billy Bragg - The Lonesome Death of Rachel Corrie




The Lonesome Death of Rachel Corrie
Одинокая смерть Рейчел Корри
An Israeli bulldozer killed poor Rachel Corrie
Израильский бульдозер убил бедную Рейчел Корри,
As she stood in its path in the township of Rafah
Когда она стояла на его пути в поселке Рафах.
She lost her young life in an act of compassion
Она отдала свою молодую жизнь во имя сострадания,
Trying to protect the poor people of Gaza
Пытаясь защитить бедных жителей Газы,
Whose homes are destroyed by tank shells and bulldozers
Чьи дома разрушены танковыми снарядами и бульдозерами,
And whose plight is exploited by suicide bombers
И чьим бедственным положением пользуются террористы-смертники,
Who kill in the name of the people of Gaza
Которые убивают во имя народа Газы.
But Rachel Corrie believed in non-violent resistance
Но Рейчел Корри верила в ненасильственное сопротивление,
Put herself in harm's way as a shield of the people
Подставила себя под удар, как щит для людей,
And paid with her life in a manner most brutal
И заплатила своей жизнью самым жестоким образом.
But you who philosophise disgrace and criticise all fears
Но ты, кто философствует о позоре и критикует все страхи,
Take the rag away from your face
Убери тряпку со своего лица,
Now ain't the time for your tears
Сейчас не время для твоих слез.
Rachel Corrie had 23 years
Рейчел Корри было 23 года,
She was born in the town of Olympia, Washington
Она родилась в городе Олимпия, штат Вашингтон.
A skinny, messy, list-making chain-smoker
Худая, неряшливая, постоянно составляющая списки, заядлая курильщица,
Who volunteered to protect the Palestinian people
Которая вызвалась защищать палестинский народ,
Who had become non-persons in the eyes of the media
Который стал невидимкой в глазах СМИ.
So that people were suffering and no one was seeing
Так что люди страдали, и никто не видел,
Or hearing or talking or caring or acting
Не слышал, не говорил, не переживал, не действовал.
And the horrible math of the awful equation
И ужасная математика этой страшной формулы,
That brought Rachel Corrie into this confrontation
Которая привела Рейчел Корри к этой конфронтации,
Is that the spilt blood of a single American
Заключается в том, что пролитая кровь одного американца
Is worth more than the blood of a hundred Palestinians
Стоит больше, чем кровь сотни палестинцев.
But you who philosophise disgrace and criticise all fears
Но ты, кто философствует о позоре и критикует все страхи,
Take the rag away from your face
Убери тряпку со своего лица,
'Cos now ain't the time for your tears
Потому что сейчас не время для твоих слез.
The artistic director of a New York theatre
Художественный руководитель нью-йоркского театра
Cancelled a play based on Rachel's writings
Отменил спектакль, основанный на записях Рейчел.
But she wasn't a bomber or a killer or fighter
Но она не была террористкой, убийцей или бойцом,
But one who acted in the spirit of the Freedom Riders
А той, кто действовал в духе "борцов за свободу".
Is there no place for such a voice in America
Нет ли места такому голосу в Америке,
That doesn't conform to the Fox News agenda?
Который не соответствует повестке дня Fox News?
Who believes in non-violence instead of brute force
Кто верит в ненасилие вместо грубой силы,
Who is willing to confront the might of an army
Кто готов противостоять мощи армии,
Whose passionate beliefs were matched by her bravery
Чьи страстные убеждения соответствовали ее храбрости.
And the question she asked rings out round the world
И вопрос, который она задала, звучит по всему миру:
If America is truly the beacon of freedom
Если Америка действительно является маяком свободы,
Then how can it stand by while they bring down the curtain
То как она может стоять в стороне, пока они опускают занавес
And turn Rachel Corrie into a non-person?
И превращают Рейчел Корри в невидимку?
Oh, but you who philosophise disgrace and criticise all fears
О, но ты, кто философствует о позоре и критикует все страхи,
Bury the rag deep in your face
Зарой тряпку поглубже в свое лицо,
'Cos now is the time for your tears
Потому что сейчас самое время для твоих слез.





Writer(s): Stephen William Bragg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.