Billy Choi - 樹大有枯枝 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Billy Choi - 樹大有枯枝




樹大有枯枝
Большое дерево имеет сухие ветви
樹大有枯枝
Большое дерево имеет сухие ветви,
人多有白癡
Много людей - есть идиоты.
成個城巿都係書帶子
Весь город в книжных червях,
個個讀死書變曬kai子
Все зубрят книги и становятся чокнутыми.
樹大有枯枝
Большое дерево имеет сухие ветви,
人多有白癡
Много людей - есть идиоты.
冇讀過書唔代表係低B
Не читать книг не значит быть тупым,
好過窮到得返錢嘅乞兒
Лучше так, чем быть нищим с одними деньгами.
讀書讀左幾多年
Учился много лет,
唔代表賺到幾多錢
Не значит, что заработал много денег.
做人要多變 唔好淨係諗當年
Будь гибким, не думай только о прошлом,
當然要多錢先會有人俾面
Конечно, нужно много денег, чтобы тебя уважали.
幾賤 先至賺到幾分臭錢
Насколько нужно быть мерзким, чтобы заработать грязные деньги,
幾癲 呀媽急call都即刻收線
Насколько нужно быть безумным, чтобы бросить трубку, когда мама звонит,
首先要有道義先至唔會走偏
В первую очередь, нужна совесть, чтобы не сбиться с пути,
有收數佬收錢 你即刻走先
Если коллекторы пришли за деньгами, ты сразу беги.
Ay I go to school by bus
Эй, я езжу в школу на автобусе.
返學 學唔到道義
В школе не учат совести,
反駁 駁唔到數字
Нельзя оспорить цифры,
考試 考左無數次
Сдавал экзамены бесчисленное количество раз,
失敗都經歷咗無數次
И терпел неудачи столько же.
返學 學唔到 道義
В школе не учат совести,
反駁 駁唔到 數字
Нельзя оспорить цифры.
記過 記左無 數次
Получал замечания бесчисленное количество раз,
講搞事我就數一數二
Если говорить о проказах, я в этом деле лучший.
樹大有枯枝
Большое дерево имеет сухие ветви,
人多有白癡
Много людей - есть идиоты.
成個城巿都係書帶子
Весь город в книжных червях,
個個讀死書變曬kai子
Все зубрят книги и становятся чокнутыми.
樹大有枯枝
Большое дерево имеет сухие ветви,
人多有白癡
Много людей - есть идиоты.
冇讀過書唔代表係低B
Не читать книг не значит быть тупым,
好過窮到得返錢嘅乞兒
Лучше так, чем быть нищим с одними деньгами.
成績差果班學生比較低等
Ученики с плохими оценками считаются низшими,
成績好果班好多高分低能
Среди отличников много высокомерных дураков.
邊班先會係社會低層
Кто же из них окажется на дне общества,
邊班岀黎做野會拎最低時薪
Кто из них будет работать за минимальную зарплату?
讀得多書都可以係白痴
Можно быть начитанным идиотом,
冇讀過書唔代表係枯枝
Необразованность не делает человека никчемным.
所以 唔好亂咁將人定義
Поэтому не стоит вешать ярлыки,
你諗唔到邊個會係成功人士
Никогда не знаешь, кто добьется успеха.
Ay I go to school by bus
Эй, я езжу в школу на автобусе.
返學 學唔到 道義
В школе не учат совести,
反駁 駁唔到 數字
Нельзя оспорить цифры.
考試 考左無 數次
Сдавал экзамены бесчисленное количество раз,
失敗都經歷咗無數次
И терпел неудачи столько же.
返學 學唔到 道義
В школе не учат совести,
反駁 駁唔到 數字
Нельзя оспорить цифры.
記過 記左無 數次
Получал замечания бесчисленное количество раз,
講搞事我就數一數二
Если говорить о проказах, я в этом деле лучший.
樹大有枯枝
Большое дерево имеет сухие ветви,
人多有白癡
Много людей - есть идиоты.
成個城巿都係書帶子
Весь город в книжных червях,
個個讀死書變曬kai子
Все зубрят книги и становятся чокнутыми.
樹大有枯枝
Большое дерево имеет сухие ветви,
人多有白癡
Много людей - есть идиоты.
冇讀過書唔代表係低b
Не читать книг не значит быть тупым,
好過窮到得返錢嘅乞兒
Лучше так, чем быть нищим с одними деньгами.
樹大有枯枝
Большое дерево имеет сухие ветви,
返學返學返到變曬書帶子
Хожу в школу, хожу, и превращаюсь в книжного червя.
人多有白癡
Много людей - есть идиоты,
返學日日淨係對住成班kai子
Каждый день в школе только и делаешь, что видишь этих чокнутых.
樹大有枯枝
Большое дерево имеет сухие ветви,
冇讀過書唔代表係低b
Не читать книг не значит быть тупым.
人多有白癡
Много людей - есть идиоты,
好過窮到得返錢嘅乞兒
Лучше так, чем быть нищим с одними деньгами.





Writer(s): Billy Choi, Diesel-t


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.