Billy Eckstine - It Might As Well Be Spring (1960 Live Version) - traduction des paroles en russe




It Might As Well Be Spring (1960 Live Version)
Может быть, уже весна (концертная версия 1960)
I'm as restless as a willow in a windstorm
Я беспокоен, как ива на ветру,
I'm as jumpy as a puppet on a string
Я дергаюсь, как марионетка на ниточке.
I'd say that I had Spring fever
Я бы сказал, что у меня весенняя лихорадка,
But I know it isn't Spring
Но я знаю, что сейчас не весна.
I am starry-eyed and vaguely discontented
У меня звездная болезнь, и я смутно недоволен,
Like a nightingale without a song to sing
Как соловей, у которого нет песни.
Oh, why should I have Spring fever
Ах, ну почему у меня весенняя лихорадка,
When it isn't even Spring?
Когда даже не весна?
I keep wishing I were somewhere else
Я продолжаю мечтать оказаться где-то еще,
Walking down a strange new street
Идти по незнакомой улице,
Hearing words that I have never heard
Слышать слова, которых я никогда не слышал,
From a girl I've yet to meet
От девушки, с которой мне еще предстоит встретиться.
I'm as busy as a spider spinning daydreams
Я занят, как паук, плетущий паутину грез,
I'm as giddy as a baby on a swing
Я весел, как ребенок на качелях.
I haven't seen a crocus or a rosebud or a robin on the wing
Я не видел ни крокусов, ни розовых бутонов, ни малиновки на крыле,
But I feel so gay in a melancholy way
Но мне так весело меланхолично,
That it might as well be Spring
Что может быть, уже весна.
It might as well be Spring
Может быть, уже весна.





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.