Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ode To The Little Brown Shack Out Back
Ode an das kleine braune Häuschen da hinten
They
passed
an
ordinance
in
the
town
Sie
haben
eine
Verordnung
in
der
Stadt
erlassen,
Liebling,
They
said
we'd
have
to
tear
it
down
Sie
sagten,
wir
müssten
es
abreißen,
That
little
old
shack
out
back
Dieses
kleine
alte
Häuschen
da
hinten,
So
dear
to
me
Das
mir
so
lieb
ist.
Though
the
health
department
said
Obwohl
das
Gesundheitsamt
sagte,
It's
day
was
over
and
dead
Seine
Zeit
sei
vorbei
und
es
sei
tot,
It
will
stand
forever
in
my
memory
Wird
es
für
immer
in
meiner
Erinnerung
bleiben.
Don't
let
'em
tear
that
Lasst
sie
das
nicht
abreißen,
Little
brown
building
down
Dieses
kleine
braune
Gebäude,
Liebling.
Don't
let
'em
tear
that
Lasst
sie
das
nicht
abreißen,
Precious
building
down
Dieses
wertvolle
Gebäude,
Liebling.
Don't
let
'em
tear
that
Lasst
sie
das
nicht
abreißen,
Little
brown
building
down
Dieses
kleine
braune
Gebäude,
Liebling.
For
there's
not
another
like
it
Denn
es
gibt
kein
anderes
wie
dieses,
In
the
country
or
the
town
Weder
auf
dem
Land
noch
in
der
Stadt.
It
was
not
so
long
ago
that
Es
ist
noch
nicht
so
lange
her,
I
went
tripping
through
the
snow
Da
stapfte
ich
durch
den
Schnee,
Liebling,
Out
to
that
house
behind
Hinaus
zu
diesem
Haus
dahinten,
My
old
hound
dog
Mein
alter
Jagdhund
und
ich,
Where
I'd
sit
me
down
to
rest
Wo
ich
mich
niederließ,
um
mich
auszuruhen,
Like
a
snowbird
on
his
nest
Wie
ein
Schneevogel
auf
seinem
Nest,
And
read
the
Sears
and
Roebuck
catalog
Und
den
Sears
and
Roebuck
Katalog
las.
I
would
hum
a
happy
tune
Ich
summte
eine
fröhliche
Melodie,
Peeping
through
the
quarter
moon
Während
ich
durch
die
Viertelmondsichel
spähte,
As
my
daddy's
kin
had
done
before
Wie
es
schon
die
Sippe
meines
Vaters
getan
hatte.
It
was
in
that
quiet
spot
An
diesem
ruhigen
Ort,
Liebling,
Daily
cares
could
be
forgot
Konnte
man
die
täglichen
Sorgen
vergessen,
It
gave
the
same
relief
Es
brachte
die
gleiche
Erleichterung,
To
rich
and
poor
Für
Reiche
und
Arme.
Don't
let
'em
tear
that
Lasst
sie
das
nicht
abreißen,
Little
brown
building
down
Dieses
kleine
braune
Gebäude,
Liebling.
Don't
let
'em
tear
that
Lasst
sie
das
nicht
abreißen,
Precious
building
down
Dieses
wertvolle
Gebäude,
Liebling.
Don't
let
'em
tear
that
Lasst
sie
das
nicht
abreißen,
Little
brown
building
down
Dieses
kleine
braune
Gebäude,
Liebling.
For
there's
not
another
like
it
Denn
es
gibt
kein
anderes
wie
dieses,
In
the
country
or
the
town
Weder
auf
dem
Land
noch
in
der
Stadt.
Now
it
was
not
a
castle
fair
Es
war
zwar
kein
prächtiges
Schloss,
But
I
could
dream
my
future
there
Aber
ich
konnte
dort
von
meiner
Zukunft
träumen,
meine
Süße,
And
build
my
castles
to
Und
meine
Schlösser
bauen,
The
yellow
jacket's
drone
Zum
Brummen
der
Hornissen.
I
could
orbit
around
the
sun
Ich
konnte
die
Sonne
umkreisen,
Fight
with
General
Washington
Mit
General
Washington
kämpfen,
Or
be
a
King
upon
a
golden
throne
Oder
ein
König
auf
einem
goldenen
Thron
sein.
It
wasn't
fancy
built
at
all
Es
war
überhaupt
nicht
schick
gebaut,
It
had
newspapers
on
the
wall
Es
hatte
Zeitungen
an
der
Wand,
It
was
air
conditioned
Es
war
klimatisiert,
Liebling,
In
the
wintertime
Im
Winter.
It
was
just
a
humble
hut
Es
war
nur
eine
bescheidene
Hütte,
But
it's
door
was
never
shut
Aber
seine
Tür
war
nie
verschlossen,
And
a
man
could
get
inside
Und
man
konnte
hineingehen,
Without
a
dime
Ohne
einen
Cent.
Don't
let
'em
tear
that
Lasst
sie
das
nicht
abreißen,
Little
brown
building
down
Dieses
kleine
braune
Gebäude,
Liebling.
Don't
let
'em
tear
that
Lasst
sie
das
nicht
abreißen,
Precious
building
down
Dieses
wertvolle
Gebäude,
Liebling.
Don't
let
'em
tear
that
Lasst
sie
das
nicht
abreißen,
Little
brown
building
down
Dieses
kleine
braune
Gebäude,
Liebling.
For
there's
not
another
like
it
Denn
es
gibt
kein
anderes
wie
dieses,
In
the
country
or
the
town
Weder
auf
dem
Land
noch
in
der
Stadt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Billy Edd Wheeler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.