Billy Joel - It's Still Rock and Roll To Me (Remastered) (Mix Version) - traduction des paroles en allemand




It's Still Rock and Roll To Me (Remastered) (Mix Version)
Es ist immer noch Rock and Roll für mich (Remastered) (Mix Version)
What's the matter with the clothes I'm wearing?
Was ist denn mit meiner Kleidung los?
"Can't you tell that your tie's too wide?"
"Siehst du nicht, dass deine Krawatte zu breit ist?"
Maybe I should buy some old tab collars?
Sollte ich mir vielleicht ein paar alte Tab-Kragen kaufen?
"Welcome back to the age of jive
"Willkommen zurück im Zeitalter des Jive"
Where have you been hidin' out lately, honey?
Wo hast du dich in letzter Zeit versteckt, Schatz?
You can't dress trashy till you spend a lot of money"
Du kannst dich nicht schäbig kleiden, bis du eine Menge Geld ausgibst."
Everybody's talkin' 'bout the new sound
Alle reden über den neuen Sound
Funny, but it's still rock and roll to me
Komisch, aber für mich ist es immer noch Rock and Roll
What's the matter with the car I'm driving?
Was ist denn mit meinem Auto los?
"Can't you tell that it's out of style?"
"Siehst du nicht, dass es aus der Mode ist?"
Should I get a set of white wall tires?
Sollte ich mir einen Satz Weißwandreifen zulegen?
"Are you gonna cruise a miracle mile?
"Willst du eine Wundersame Meile cruisen?
Nowadays you can't be too sentimental
Heutzutage darf man nicht zu sentimental sein
You best bet's a true baby blue Continental"
Deine beste Wahl ist ein echter babyblauer Continental"
Hot funk, cool punk, even if it's old junk
Heißer Funk, cooler Punk, auch wenn es alter Kram ist
It's still rock and roll to me
Für mich ist es immer noch Rock and Roll
Oh, it doesn't matter what they say in the papers
Oh, es ist egal, was sie in den Zeitungen sagen
'Cause it's always been the same old scene
Denn es war schon immer die gleiche alte Szene
There's a new band in town
Es gibt eine neue Band in der Stadt
But you can't get the sound from a story in a magazine...
Aber du kannst den Sound nicht aus einer Geschichte in einem Magazin bekommen...
Aimed at your average teen
Die sich an den durchschnittlichen Teenager richtet
How about a pair of pink sidewinders
Wie wäre es mit einem Paar pinken Sidewindern
And a bright orange pair of pants?
Und einer hellorangen Hose?
"You could really be a Beau Brummel baby
"Du könntest wirklich ein Beau Brummel sein, Baby,
If you just give it half a chance
Wenn du dem Ganzen nur eine halbe Chance gibst
Don't waste your money on a new set of speakers
Verschwende dein Geld nicht für neue Lautsprecher
You get more mileage from a cheap pair of sneakers"
Mit einem billigen Paar Turnschuhe kommst du weiter"
Next phase, new wave, dance craze, anyways
Nächste Phase, New Wave, Tanzwahn, wie auch immer
It's still rock and roll to me
Für mich ist es immer noch Rock and Roll
What's the matter with the crowd I'm seeing?
Was ist denn mit der Menge los, die ich sehe?
"Don't you know that their out of touch?"
"Weißt du nicht, dass sie nicht auf dem Laufenden sind?"
Should I try to be a straight 'A' student?
Sollte ich versuchen, ein Einser-Schüler zu sein?
"If you are then you think too much
"Wenn du das bist, dann denkst du zu viel nach
Don't you know about the new fashion honey?
Kennst du die neue Mode nicht, mein Schatz?
All you need are looks and a whole lotta money"
Alles, was du brauchst, ist Aussehen und eine ganze Menge Geld"
It's the next phase, new wave, dance craze, anyways
Es ist die nächste Phase, New Wave, Tanzwahn, wie auch immer
It's still rock and roll to me
Für mich ist es immer noch Rock and Roll
Everybody's talkin' 'bout the new sound
Alle reden über den neuen Sound
Funny, but it's still rock and roll to me
Komisch, aber für mich ist es immer noch Rock and Roll





Writer(s): Billy Joel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.