Paroles et traduction Billy Milligan - Бездна
Время,
что
отмерено,
нам
не
принадлежит.
The
time
we're
given
doesn't
belong
to
us.
Перед
глазами
пелена,
из
бесконечной
лжи.
A
veil
of
endless
lies
before
our
eyes.
Первый
Куплет:
First
Verse:
Перед
глазами
те,
кто
сдались
судьбе
в
лапы.
I
see
those
who
surrendered
to
fate's
grip.
Если
до
сих
пор
ты
еще
свалить
не
успел
- драпай!
If
you
haven't
escaped
yet,
darling,
run!
С
экрана
нам
продолжают
пиздеть,
что
всё
отлично.
From
the
screen
they
keep
lying,
saying
all
is
fine.
Но
мы-то
знаем
все,
кроме
виновных
ждет
импичмент.
But
we
know
everyone,
except
the
guilty,
awaits
impeachment.
Мир
делится
на
тех,
кто
верит
и
тех,
кто
забил.
The
world
is
divided
into
those
who
believe
and
those
who
gave
up.
И
пациенту
не
поможет
тут
детокс
крови.
And
no
blood
detox
will
help
the
patient
here.
Они
бравируют
бронью
себе
в
раю
в
VIP-ложи.
They
boast
of
their
VIP
seats
in
heaven's
paradise.
Я
не
боюсь
их
гнева,
давно
я
плюю
им
в
рожи.
I
don't
fear
their
wrath,
I've
been
spitting
in
their
faces
for
a
long
time.
Я
не
намерен
подчиняться
их
законам.
I
won't
obey
their
laws.
Таков,
какой
я
есть
и
в
рамки
глянца
не
закован.
I
am
who
I
am,
not
bound
by
their
glossy
standards.
Не
знаком
с
их
уставами,
знать
не
хочу
I
don't
know
their
rules,
and
I
don't
want
to
know.
Рассказы
их
о
равенстве
нам,
знатная
чушь
тут.
Their
tales
of
equality
for
us
are
utter
nonsense.
Чудом
уцелевших
на
перечет,
The
miraculously
survived
are
counted,
И
каждый
второй
достичь
дна
обречен.
And
every
other
one
is
doomed
to
hit
rock
bottom.
Связаны
бичевками,
их
шило-б
распутать,
Bound
by
strings,
their
lies
should
be
untangled,
Но
нас
по-прежнему
снабжают
лживым
фаст-фудом.
But
we're
still
fed
with
their
deceitful
fast
food.
Отражение
в
зеркале
не
врет,
The
reflection
in
the
mirror
doesn't
lie,
Всех
достало
здесь
это
вранье.
Everyone's
tired
of
this
deception.
Демон
не
дает
нам
отдышаться,
The
demon
doesn't
let
us
catch
our
breath,
Только
безысходность
и
ни
на
йоту
шансов.
Only
hopelessness
and
not
an
iota
of
chance.
Шаткий
мир
надежд,
The
shaky
world
of
hope,
Жарок
в
темноте,
Hot
in
the
darkness,
Тут
уже
давно
перейдем
жадности
предел.
Here
we've
long
surpassed
the
limit
of
greed.
Прошлое
бередить
неуместно:
впереди
бездна.
It's
inappropriate
to
stir
up
the
past:
the
abyss
lies
ahead.
Время,
что
отмерено,
нам
не
принадлежит.
The
time
we're
given
doesn't
belong
to
us.
Перед
глазами
пелена,
из
бесконечной
лжи.
A
veil
of
endless
lies
before
our
eyes.
Второй
Куплет:
Second
Verse:
Мы
стали
теми,
кто
довольствуется
малым,
We
became
those
who
are
content
with
little,
Слепо
веря,
что
дорога
на
погост
нас
миновала.
Blindly
believing
the
road
to
the
graveyard
has
passed
us
by.
Босыми
ногами
топчем
раскаленные
угли,
With
bare
feet
we
tread
on
burning
coals,
Каждый
храбрый
на
словах,
на
деле-
как
койот
пуглив.
Everyone
is
brave
in
words,
but
in
deeds,
as
timid
as
a
coyote.
Судьба
надела
на
запястья
стальные
браслеты,
Fate
put
steel
bracelets
on
our
wrists,
Мы
среди
своих
чужие
и
с
остальными
нас
нету.
We're
strangers
among
our
own,
and
we
don't
exist
with
the
rest.
Три
метра
под
землей-
адрес
несбыточных
мечт.
Three
meters
underground
- the
address
of
unfulfilled
dreams.
Время
просыпаться
все
нам,
из
плуга
выточив
меч.
It's
time
for
all
of
us
to
wake
up,
forging
a
sword
from
the
plow.
Что
все-таки
спрятано
по
ту
сторону
бездны?
What
is
hidden
on
the
other
side
of
the
abyss?
И
неизвестности
чувство
повсеместно.
And
the
feeling
of
the
unknown
is
everywhere.
Бесноватый
взгляд,
все
сломали
зря,
A
frenzied
look,
they
broke
everything
in
vain,
А
теперь
удивляемся,
что
слова
не
злят.
And
now
we're
surprised
that
words
don't
anger.
Нами
управляют
как
безвольным
скотом.
They
control
us
like
mindless
cattle.
И
тут
любой
отдать
свое
без
боя
готов.
And
here,
anyone
is
ready
to
give
up
without
a
fight.
Фантомные
боли
монотонной
рутиной,
Phantom
pains
of
monotonous
routine,
Терпения
без
того
надолго
хватило.
Patience
has
already
lasted
for
too
long.
Один
на
один
с
этим
голодным
миром,
One
on
one
with
this
hungry
world,
Избегая
могилы,
что
он
давно
нам
вырыл.
Avoiding
the
grave
that
it
has
long
dug
for
us.
Выкарабкаться
бы,
но
неясно
куда,
To
get
out,
but
it's
unclear
where
to
go,
Тот,
кому
ты
верил,
тебя
грязно
придал.
The
one
you
trusted,
betrayed
you
dirty.
Спутаны
проводами,
спрятаны
за
датами,
Tangled
with
wires,
hidden
behind
dates,
Жертвы,
мнящие
себя
спящими
солдатами.
Victims
who
consider
themselves
sleeping
soldiers.
Прошлое
бередить
неуместно-
It's
inappropriate
to
stir
up
the
past-
Впереди
бездна.
The
abyss
lies
ahead.
Время,
что
отмерено,
нам
не
принадлежит.
The
time
we're
given
doesn't
belong
to
us.
Перед
глазами
пелена,
из
бесконечной
лжи.
A
veil
of
endless
lies
before
our
eyes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.