Paroles et traduction Billy Strayhorn, Duke Ellington, Lena Horne/Joe Lovano/Sir Simon Rattle/City of Birmingham Symphony Orchestra & Sir Simon Rattle - Something to Live For
I
have
almost
ev'ry
thing
a
human
could
desire,
У
меня
есть
почти
все,
чего
только
может
пожелать
человек,
Cars
and
houses,
bear-skin
rugs
to
lie
before
my
fire
Машины
и
дома,
коврики
из
медвежьих
шкур,
чтобы
лежать
перед
моим
камином.
But
there's
something
missing,
Но
чего-то
не
хватает,
Something
isn't
there,
Чего-то
здесь
не
хватает,
It
seems
I'm
never
kissing
the
one
whom
I
care
for.
Кажется,
я
никогда
не
поцелую
того,
кто
мне
дорог.
I
want
Something
To
Live
For
Я
хочу
Чего-то,
ради
чего
стоило
бы
жить
Someone
to
make
my
life
an
adventurous
dream
Кто-то,
кто
превратит
мою
жизнь
в
мечту
о
приключениях
Oh,
what
wouldn't
I
give
for
О,
чего
бы
я
только
не
отдал
за
это
Someone
who'd
take
my
life
Кто-то,
кто
лишил
бы
меня
жизни
And
make
it
seem
gay
as
they
say
it
ought
to
be.
И
пусть
все
выглядит
веселым,
как,
по
их
словам,
и
должно
быть.
Why
can't
I
have
love
like
that
brought
to
me?
Почему
я
не
могу
добиться
такой
любви,
как
эта?
My
eye
is
watching
the
noon
crowds
Мой
взгляд
прикован
к
полуденной
толпе
Searching
the
promenades
seeking
a
clue
Осматриваю
набережные
в
поисках
подсказки
To
the
one
who
will
someday
be
my
К
тому,
кто
когда-нибудь
станет
моим
Something
To
Live
For.
То,
ради
чего
стоит
жить.
I
want
Something
To
Live
For
Я
хочу
Чего-то,
ради
чего
стоило
бы
жить
Someone
to
make
my
life
an
adventurous
dream
Кто-то,
кто
превратит
мою
жизнь
в
мечту
о
приключениях
Oh,
what
wouln't
I
give
for
О,
чего
бы
я
только
не
отдал
за
это
Someone
who'd
take
my
life
Кто-то,
кто
лишил
бы
меня
жизни
And
make
it
seem
gay
as
they
say
it
ought
to
be.
И
пусть
все
выглядит
веселым,
как,
по
их
словам,
и
должно
быть.
Why
can't
I
have
love
like
that
brought
to
me?
Почему
я
не
могу
добиться
такой
любви,
как
эта?
My
eye
is
watching
the
noon
crowds
Мой
взгляд
прикован
к
полуденной
толпе
Searching
the
promenades
seeking
a
clue
Осматриваю
набережные
в
поисках
подсказки
To
the
one
who
will
someday
be
my
Something
To
Live
For.
За
того,
кто
когда-нибудь
станет
для
меня
Тем,
ради
чего
стоит
жить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duke Ellington, Billy Strayhorn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.