Paroles et traduction Bing Crosby, Frank Sinatra & Dean Martin - Style
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Some
people
dress
'cause
they
dress
when
they
dress
Некоторые
одеваются,
потому
что
одеваются,
когда
одеваются,
But
he
gets
dressed
to
get
dressed
Но
он
одевается,
чтобы
одеваться.
(It's
only
a
hunch
but
I
bet
you
a
bunch)
(Это
всего
лишь
догадка,
но
готов
поспорить
на
что
угодно)
(He
wears
suspenders,
a
belt
and
a
vest,)
(Он
носит
подтяжки,
ремень
и
жилет.)
You've
either
got
or
you
haven't
got
style
У
тебя
либо
есть
стиль,
либо
его
нет.
(If
you
got
it,
you
stand
out
a
mile.)
(Если
он
у
тебя
есть,
ты
выделяешься
из
толпы.)
A
flower's
not
a
flower
if
it's
wilted
Цветок
не
цветок,
если
он
завял,
(A
hat's
not
a
hat
till
it's
tilted.)
(Шляпа
не
шляпа,
пока
не
набекрень.)
(You
either
got,
or
you
haven't
got,)
(У
тебя
либо
есть,
либо
нет)
You've
either
got
or
you
haven't
got
style,
У
тебя
либо
есть
стиль,
либо
его
нет,
[If
you
got
it,
it
stands
out
a
mile,
[Если
он
у
тебя
есть,
ты
выделяешься
из
толпы,
] (if
you
got
it,
it
stands
out
a
mile.)
] (если
он
у
тебя
есть,
ты
выделяешься
из
толпы.)
With
mother
of
pearl
kind
of
buttons
С
перламутровыми
пуговицами
(You
look
like
the
Astors
and
Huttons.)
(Ты
выглядишь
как
Асторы
и
Хаттоны.)
(Got
or
you
haven't
got
class.)
(Есть
или
нет
у
тебя
класс.)
How
it
draws
the
applause
of
the
masses
Как
это
вызывает
аплодисменты
масс,
(You've
either
got,
(У
тебя
либо
есть,
Or
you
haven't
style)
[got
or
you
haven't
got
style}
либо
нет
стиля)
[есть
или
нет
у
тебя
стиля]
(Style
and
charm
seem
to
go
arm
in
arm,)
(Стиль
и
шарм,
кажется,
идут
рука
об
руку,)
(If
it's
wilted,)
(Если
он
завял,)
(You've
either
got
or
you
haven't
got
(У
тебя
либо
есть,
либо
нет
(If
you
got
it,
You
stands
out
a
mile),
(Если
он
у
тебя
есть,
ты
выделяешься
из
толпы),
If
you
got
it,
you
stand
out
a
mile
Если
он
у
тебя
есть,
ты
выделяешься
из
толпы.
(Got
it
you
stand
out,)
got
it
you
stand
out
a
mille.
(Есть
он
у
тебя,
ты
выделяешься,)
есть
он
у
тебя,
ты
выделяешься
из
толпы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jimmy Van Heusen, Sammy Cahn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.