Paroles et traduction Bing Crosby feat. Rosemary Clooney - Ain't We Got Fun?
Bill
collectors
gather
'round
and
rather
haunt
the
cottage
next
door
Коллекторы
собираются
вокруг
и
охотно
наведываются
в
соседний
дом.
Men
the
grocer
and
butcher
sent,
men
who
call
for
the
rent
Люди,
которых
послали
бакалейщик
и
мясник,
люди,
которые
требуют
арендной
платы.
But
within
a
happy
chappy
and
his
bride
of
only
a
year
Но
внутри
счастливого
парня
и
его
невесты
всего
год.
Seem
to
be
so
cheerful,
here's
an
earful
of
the
chatter
you
hear
Ты
кажешься
таким
жизнерадостным,
вот
тебе
и
вся
болтовня,
которую
ты
слышишь.
Ev'ry
morning,
ev'ry
evening
ain't
we
got
fun?
Каждое
утро,
каждый
вечер,
разве
нам
не
весело?
Not
much
money,
oh,
but
honey,
ain't
we
got
fun?
Не
так
уж
много
денег,
О,
но,
милая,
разве
нам
не
весело?
The
rent's
unpaid
dear,
we
haven't
a
bus
Арендная
плата
не
оплачена,
дорогая,
у
нас
нет
автобуса.
But
smiles
were
made
dear
for
people
like
us
Но
улыбки
стали
дорогими
для
таких,
как
мы.
In
the
winter
in
the
summer
don't
we
have
fun?
Зимой,
летом
разве
нам
не
весело?
Times
are
bum
and
getting
bummer
still
we
have
fun
Времена
идут
все
хуже
и
хуже,
но
мы
все
равно
веселимся.
There's
nothing
surer,
the
rich
get
rich
and
the
poor
get
children
Нет
ничего
более
достоверного:
богатые
становятся
богатыми,
а
бедные
- детьми.
In
the
meantime,
in
between
time
ain't
we
got
fun?
А
пока,
между
делом,
разве
нам
не
весело?
Just
to
make
their
trouble
nearly
double,
something
happened
last
night
Чтобы
их
проблемы
удвоились,
прошлой
ночью
что-то
произошло.
To
their
chimney
a
gray
bird
came,
Mister
Stork
is
his
name
К
их
дымоходу
прилетела
серая
птица,
его
зовут
Мистер
Аист.
And
I'll
bet
two
pins,
a
pair
of
twins
just
happened
in
with
the
bird
И
я
готов
поспорить
на
две
булавки,
что
с
птицей
только
что
случилась
пара
близнецов.
Still
they're
very
gay
and
merry
just
at
dawning
I
heard
И
все
же
они
очень
веселые
и
веселые
как
раз
на
рассвете
я
слышал
Ev'ry
morning,
ev'ry
evening
don't
we
have
fun?
Каждое
утро,
каждый
вечер
разве
нам
не
весело?
Twins
and
cares,
dear,
come
in
pairs,
dear,
don't
we
have
fun?
Близнецы
и
заботы,
дорогая,
приходят
парами,
дорогая,
разве
нам
не
весело?
We've
only
started
as
mommer
and
pop
Мы
только
начинали
как
мама
и
папа.
Are
we
downhearted?
I'll
say
that
we're
not
Я
скажу,
что
это
не
так
Landlord's
mad
and
getting
madder,
ain't
we
got
fun?
Хозяин
злится
и
злится
все
больше,
разве
нам
не
весело?
Times
are
so
bad
and
getting
badder
still
we
have
fun
Времена
так
плохи
и
становятся
еще
хуже,
но
мы
все
равно
веселимся.
There's
nothing
surer,
the
rich
get
rich
and
the
poor
get
laid
off
Нет
ничего
более
надежного,
богатые
становятся
богатыми,
а
бедные
увольняются.
In
the
meantime,
in
between
time
ain't
we
got
fun?
А
пока,
между
делом,
разве
нам
не
весело?
When
the
man
who
sold
'em
carpets
told
'em
he
would
take
them
away
Когда
человек,
который
продавал
ковры,
сказал
им,
что
заберет
их.
They
said,
"Wonderful,
here's
our
chance,
take
them
up
and
we'll
dance"
Они
сказали:
"чудесно,
вот
наш
шанс,
возьми
их,
и
мы
будем
танцевать".
And
when
burglars
came
and
robbed
them
taking
all
their
silver,
they
say
И
когда
грабители
пришли
и
ограбили
их,
забрав
все
их
серебро,
они
сказали:
Hubby
yelled,
"We're
famous
for
they'll
name
us
in
the
papers
today"
Муженек
завопил:
"мы
знамениты
тем,
что
сегодня
о
нас
напишут
в
газетах".
Night
or
daytime,
it's
all
playtime,
ain't
we
got
fun?
Ночью
или
днем,
это
все
время
для
игр,
разве
нам
не
весело?
Hot
or
cold
days,
any
old
days,
ain't
we
got
fun?
Жаркие
или
холодные
дни,
старые
добрые
времена,
разве
нам
не
весело?
If
wifey
wishes
to
go
to
a
play
Если
женушка
хочет
пойти
на
спектакль
Don't
wash
the
dishes
just
throw
them
away
Не
мойте
посуду
просто
выбросьте
ее
Streetcar
seats
are
awful
narrow,
ain't
we
got
fun?
Сиденья
в
трамвае
ужасно
узкие,
разве
нам
не
весело?
They
won't
smash
up
our
pierce
arrow,
we
ain't
got
none
Они
не
разобьют
нашу
пронзительную
стрелу,
у
нас
ее
нет.
They've
cut
my
wages
but
my
income
tax
will
be
so
much
smaller
Мне
урезали
зарплату,
но
мой
подоходный
налог
будет
гораздо
меньше.
When
I'm
laid
off
I'll
be
paid
off,
ain't
we
got
fun?
Когда
меня
уволят,
мне
заплатят,
разве
нам
не
весело?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RICHARD WHITING, PHIL KELSALL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.