Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghost Riders in the Sky
Всадники-призраки в небе
An
old
cowpoke
went
riding
out
one
dark
and
windy
day,
Однажды
хмурым,
ветреным
днём
старый
ковбой
ехал
верхом,
Upon
a
ridge
he
rested
as
he
went
along
his
way,
На
гребне
холма
он
прилёг
отдохнуть,
любуясь
пейзажем,
When
all
at
once
a
mighty
herd
of
red-eyed
cows
he
saw,
Когда
вдруг
увидел
могучее
стадо
красноглазых
коров,
A
ploughin′
through
the
ragged
skies
Пасущихся
в
небе
рваном
And
up
a
cloudy
draw.
И
взбирающихся
по
облачному
склону.
Yippee-yi-ay,
yippee-yi-o,
Йиппи-йи-эй,
йиппи-йи-о,
The
ghost
herd
in
the
sky.
Стадо
призраков
в
небе.
Their
brands
were
still
on
fire
and
their
hooves
was
made
of
steel,
Их
клейма
всё
ещё
горели,
а
копыта
были
из
стали,
Their
horns
wuz
black
and
shiny
and
their
hot
breath
he
could
feel,
Их
рога
были
чёрными
и
блестящими,
и
он
чувствовал
их
горячее
дыхание,
A
bolt
of
fear
went
through
him
as
they
thundered
through
the
sky,
Страх
пронзил
его,
когда
они
прогрохотали
по
небу,
For
he
saw
the
riders
comin'
hard
Ибо
он
увидел
всадников,
скачущих
во
весь
опор,
And
he
heard
their
mournful
cry.
И
услышал
их
скорбный
крик.
Yippee-yi-ay,
yippee-yi-o,
Йиппи-йи-эй,
йиппи-йи-о,
Ghost
riders
in
the
sky.
Всадники-призраки
в
небе.
Their
faces
gaunt
their
eyes
were
blurred
and
shirts
all
soaked
Их
лица
измождённые,
глаза
затуманены,
а
рубашки
все
пропитаны
They′re
ridin'
hard
to
catch
that
herd
but
they
ain't
caught
them
yet
Они
скачут
изо
всех
сил,
чтобы
догнать
это
стадо,
но
пока
не
поймали
его,
′Cause
they′ve
got
to
ride
forever
on
that
range
up
in
the
sky,
Потому
что
им
суждено
скакать
вечно
по
небесным
равнинам,
On
horses
snortin'
fire
На
конях,
фыркающих
огнём,
As
they
ride
on,
hear
their
cry.
Пока
они
скачут,
слышен
их
крик.
Yippee-yi-ay,
yippee-yi-o,
Йиппи-йи-эй,
йиппи-йи-о,
Ghost
riders
in
the
sky.
Всадники-призраки
в
небе.
As
the
riders
loped
on
by
him
he
heard
one
call
his
name,
Когда
всадники
проезжали
мимо,
он
услышал,
как
один
окликнул
его
по
имени,
"If
you
want
to
save
your
soul
from
hell
a-riding
on
our
range,
"Если
хочешь
спасти
свою
душу
от
ада,
скитаясь
по
нашим
равнинам,
Then
cowboy
change
your
ways
today
or
with
us
you
will
ride
То,
ковбой,
измени
свой
образ
жизни
сегодня,
или
будешь
скакать
с
нами,
A-try′ng
to
catch
the
devil's
herd
Пытаясь
поймать
стадо
дьявола
Across
these
endless
skies."
По
этим
бесконечным
небесам."
Yippee-yi-ay,
yippee-yi-o,
Йиппи-йи-эй,
йиппи-йи-о,
The
ghost
herd
in
the
sky.
Стадо
призраков
в
небе.
Ghost
riders
in
the
sky.
Всадники-призраки
в
небе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jones Stan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.