Paroles et traduction Bing Crosby - How Are Things In Glocca Morra?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
How Are Things In Glocca Morra?
Как дела в Глокка Морре?
I
hear
a
bird,
Londonderry
bird,
Слышу
птицу,
лондондеррийскую
птицу,
It
well
may
be
he's
bringing
me
a
cheering
word.
Может
статься,
весть
она
мне
добрую
приносит.
I
hear
a
breeze,
a
River
Shanon
breeze,
Слышу
ветер,
бриз
с
реки
Шаннон,
It
well
may
be
it's
followed
me
across
the
seas.
Может
статься,
вслед
за
мной
он
через
море
мчится.
Then
tell
me
please
Так
скажи
же
мне,
How
are
things
in
Glocca
Morra?
Как
дела
в
Глокка
Морре?
Is
that
little
brook
still
leaping
there?
Всё
так
же
там
ручей
журчит
игриво?
Does
it
still
run
down
to
Donny
cove?
В
Донни-Коув
он
всё
так
же
мчится
резво?
Through
Killybegs,
Kilkerry
and
Kildare?
Через
Киллибегс,
Килкэрри
и
Килдэр?
How
are
things
in
Glocca
Mora?
Как
дела
в
Глокка
Морре?
Is
that
willow
tree
still
weeping
there?
Плачет
там
всё
так
же
ива
у
реки?
Does
that
lassie
with
the
twinklin'
eye
Девушка
с
искринками
в
глазах,
Come
smilin'
by
and
does
she
walk
away
С
улыбкой
мимо
проходя,
Sad
and
dreamy
there
not
to
see
me
there?
Взгрустнув,
уходит
прочь,
меня
не
видя
там?
So
I
ask
each
weepin'
willow
and
each
brook
along
the
way,
И
у
каждой
плачущей
ивы,
у
каждого
ручья
я
спрашиваю,
And
each
lass
that
comes
a-sighin"
too
ra
lay
И
у
каждой
девушки,
что
проходит,
тихо
вздыхая,
How
are
things
in
Glocca
Morra
this
fine
day?
Как
дела
в
Глокка
Морре
в
этот
чудный
день?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burton Lane, E Harburg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.