Bing Crosby - The Night Before Christmas - traduction des paroles en allemand

The Night Before Christmas - Bing Crosbytraduction en allemand




The Night Before Christmas
Die Nacht vor Weihnachten
'Twas the night before Christmas, when all through the house
Es war die Nacht vor Weihnachten, als im ganzen Haus
Not a creature was stirring, not even a mouse
Kein Geschöpf sich regte, nicht einmal eine Maus.
The stockings were hung by the chimney with care
Die Strümpfe waren sorgfältig am Kamin aufgehängt,
In hopes that St. Nicholas would soon be there
In der Hoffnung, dass der Nikolaus bald da wäre.
The children were nestled all snug in their beds
Die Kinder lagen kuschelig und geborgen in ihren Betten,
While visions of sugar plums danced in their heads
Während Visionen von Zuckerpflaumen in ihren Köpfen tanzten.
And Mama in her 'kerchief, and I in my cap
Und Mama in ihrem Kopftuch und ich in meiner Mütze
Had just settled our brains for a long winter's nap
Hatten unsere Gehirne gerade für ein langes Winternickerchen hingelegt.
When out on the lawn there arose such a clatter
Als draußen auf dem Rasen ein solches Geklapper entstand,
I sprang from my bed to see what was the matter
Sprang ich aus meinem Bett, um zu sehen, was los war.
Away to the window I flew like a flash
Wie ein Blitz flog ich zum Fenster,
Tore open the shutter and threw up the sash
Riss den Fensterladen auf und schob das Schiebefenster hoch.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Der Mond auf der Brust des frisch gefallenen Schnees
Gave the luster of midday to objects below
Gab den darunter liegenden Gegenständen den Glanz des Mittags.
When, what to my wondering eyes should appear
Als, was meinen staunenden Augen erscheinen sollte,
But a miniature sleigh and eight tiny reindeer
War ein Miniaturschlitten und acht winzige Rentiere.
With a little old driver, so lively and quick
Mit einem kleinen alten Fahrer, so lebhaft und schnell,
I knew in a moment it must be St. Nick
Wusste ich sofort, dass es der Nikolaus sein musste.
More rapid than eagles, his coursers they came
Schneller als Adler kamen seine Renner daher,
And he whistled and shouted and called them by name
Und er pfiff und rief und nannte sie beim Namen.
"Now, Dasher! Now, Dancer!
"Nun, Dasher! Nun, Dancer!
Now, Prancer and Vixen!
Nun, Prancer und Vixen!
On, Comet! On, Cupid!
Auf, Comet! Auf, Cupid!
On, Donner and Blitzen!
Auf, Donner und Blitzen!
To the top of the porch!
Zum Gipfel der Veranda!
To the top of the wall!
Zum Gipfel der Mauer!
Now dash away! Dash away!
Nun lauf los! Lauf los!
Dash away all!"
Lauf los, ihr alle!"
As dry leaves that before the wild hurricane fly
Wie trockene Blätter, die vor dem wilden Orkan fliegen,
When they meet with an obstacle, mount to the sky
Wenn sie auf ein Hindernis treffen, zum Himmel aufsteigen,
So up to the house top the coursers they flew
So flogen die Renner zum Hausdach hinauf,
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too
Mit dem Schlitten voller Spielzeug und dem Nikolaus dazu.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
Und dann, im Handumdrehen, hörte ich auf dem Dach
The prancing and pawing of each tiny little hoof
Das Trappeln und Scharren jedes winzigen kleinen Hufs.
As I drew in my head and was turning around
Als ich meinen Kopf einzog und mich umdrehte,
Down the chimney, St. Nicholas came with a bound
Kam der Nikolaus mit einem Satz den Kamin herunter.
He was dressed all in fur from his head to his foot
Er war von Kopf bis Fuß ganz in Pelz gekleidet,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot
Und seine Kleider waren alle mit Asche und Ruß beschmutzt.
A bundle of toys he had flung on his back
Ein Bündel Spielzeug hatte er auf den Rücken geworfen,
And he looked like a peddler just opening his pack
Und er sah aus wie ein Hausierer, der gerade sein Gepäck öffnet.
His eyes, how they twinkled! His dimples, how merry!
Seine Augen, wie sie funkelten! Seine Grübchen, wie fröhlich!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
Seine Wangen waren wie Rosen, seine Nase wie eine Kirsche!
His droll little mouth was drawn up like a bow
Sein drolliger kleiner Mund war wie ein Bogen geformt,
And the beard on his chin was as white as the snow
Und der Bart an seinem Kinn war so weiß wie der Schnee.
The stump of a pipe he held tight in his teeth
Den Stummel einer Pfeife hielt er fest in seinen Zähnen,
And the smoke, it encircled his head like a wreath
Und der Rauch umhüllte seinen Kopf wie ein Kranz.
He had a broad face and a little round belly
Er hatte ein breites Gesicht und einen kleinen runden Bauch,
That shook when he laughed, like a bowl full of jelly
Der bebte, wenn er lachte, wie eine Schüssel voller Wackelpudding.
He was chubby and plump, a right jolly old elf
Er war mollig und rundlich, ein richtig lustiger alter Elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself
Und ich lachte, als ich ihn sah, trotz meiner selbst.
A wink of his eye and a twist of his head
Ein Augenzwinkern und eine Drehung seines Kopfes
Soon gave me to know I had nothing to dread
Ließen mich bald wissen, dass ich nichts zu befürchten hatte.
He spoke not a word but went straight to his work
Er sprach kein Wort, sondern machte sich sofort an die Arbeit,
And filled all the stockings, and then he turned with a jerk
Füllte alle Strümpfe und drehte sich dann mit einem Ruck um.
And laying his finger aside of his nose
Legte seinen Finger an die Seite seiner Nase
And giving a nod, up the chimney he rose
Und mit einem Nicken stieg er den Kamin hinauf.
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle
Er sprang auf seinen Schlitten, pfiff seinem Gespann zu,
And away they all flew like the down of a thistle
Und davon flogen sie alle wie die Daunen einer Distel.
But I heard him exclaim, 'ere he drove out of sight
Aber ich hörte ihn rufen, bevor er außer Sichtweite fuhr:
"Happy Christmas to all, and to all a good night!"
"Frohe Weihnachten euch allen und euch allen eine gute Nacht!"





Writer(s): James Merrill Brickman, Ellen Teitelman Wohl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.