Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Night Before Christmas
Die Nacht vor Weihnachten
'Twas
the
night
before
Christmas,
when
all
through
the
house
Es
war
die
Nacht
vor
Weihnachten,
als
im
ganzen
Haus
Not
a
creature
was
stirring,
not
even
a
mouse
Kein
Geschöpf
sich
regte,
nicht
einmal
eine
Maus.
The
stockings
were
hung
by
the
chimney
with
care
Die
Strümpfe
waren
sorgfältig
am
Kamin
aufgehängt,
In
hopes
that
St.
Nicholas
would
soon
be
there
In
der
Hoffnung,
dass
der
Nikolaus
bald
da
wäre.
The
children
were
nestled
all
snug
in
their
beds
Die
Kinder
lagen
kuschelig
und
geborgen
in
ihren
Betten,
While
visions
of
sugar
plums
danced
in
their
heads
Während
Visionen
von
Zuckerpflaumen
in
ihren
Köpfen
tanzten.
And
Mama
in
her
'kerchief,
and
I
in
my
cap
Und
Mama
in
ihrem
Kopftuch
und
ich
in
meiner
Mütze
Had
just
settled
our
brains
for
a
long
winter's
nap
Hatten
unsere
Gehirne
gerade
für
ein
langes
Winternickerchen
hingelegt.
When
out
on
the
lawn
there
arose
such
a
clatter
Als
draußen
auf
dem
Rasen
ein
solches
Geklapper
entstand,
I
sprang
from
my
bed
to
see
what
was
the
matter
Sprang
ich
aus
meinem
Bett,
um
zu
sehen,
was
los
war.
Away
to
the
window
I
flew
like
a
flash
Wie
ein
Blitz
flog
ich
zum
Fenster,
Tore
open
the
shutter
and
threw
up
the
sash
Riss
den
Fensterladen
auf
und
schob
das
Schiebefenster
hoch.
The
moon
on
the
breast
of
the
new-fallen
snow
Der
Mond
auf
der
Brust
des
frisch
gefallenen
Schnees
Gave
the
luster
of
midday
to
objects
below
Gab
den
darunter
liegenden
Gegenständen
den
Glanz
des
Mittags.
When,
what
to
my
wondering
eyes
should
appear
Als,
was
meinen
staunenden
Augen
erscheinen
sollte,
But
a
miniature
sleigh
and
eight
tiny
reindeer
War
ein
Miniaturschlitten
und
acht
winzige
Rentiere.
With
a
little
old
driver,
so
lively
and
quick
Mit
einem
kleinen
alten
Fahrer,
so
lebhaft
und
schnell,
I
knew
in
a
moment
it
must
be
St.
Nick
Wusste
ich
sofort,
dass
es
der
Nikolaus
sein
musste.
More
rapid
than
eagles,
his
coursers
they
came
Schneller
als
Adler
kamen
seine
Renner
daher,
And
he
whistled
and
shouted
and
called
them
by
name
Und
er
pfiff
und
rief
und
nannte
sie
beim
Namen.
"Now,
Dasher!
Now,
Dancer!
"Nun,
Dasher!
Nun,
Dancer!
Now,
Prancer
and
Vixen!
Nun,
Prancer
und
Vixen!
On,
Comet!
On,
Cupid!
Auf,
Comet!
Auf,
Cupid!
On,
Donner
and
Blitzen!
Auf,
Donner
und
Blitzen!
To
the
top
of
the
porch!
Zum
Gipfel
der
Veranda!
To
the
top
of
the
wall!
Zum
Gipfel
der
Mauer!
Now
dash
away!
Dash
away!
Nun
lauf
los!
Lauf
los!
Dash
away
all!"
Lauf
los,
ihr
alle!"
As
dry
leaves
that
before
the
wild
hurricane
fly
Wie
trockene
Blätter,
die
vor
dem
wilden
Orkan
fliegen,
When
they
meet
with
an
obstacle,
mount
to
the
sky
Wenn
sie
auf
ein
Hindernis
treffen,
zum
Himmel
aufsteigen,
So
up
to
the
house
top
the
coursers
they
flew
So
flogen
die
Renner
zum
Hausdach
hinauf,
With
the
sleigh
full
of
toys,
and
St.
Nicholas
too
Mit
dem
Schlitten
voller
Spielzeug
und
dem
Nikolaus
dazu.
And
then,
in
a
twinkling,
I
heard
on
the
roof
Und
dann,
im
Handumdrehen,
hörte
ich
auf
dem
Dach
The
prancing
and
pawing
of
each
tiny
little
hoof
Das
Trappeln
und
Scharren
jedes
winzigen
kleinen
Hufs.
As
I
drew
in
my
head
and
was
turning
around
Als
ich
meinen
Kopf
einzog
und
mich
umdrehte,
Down
the
chimney,
St.
Nicholas
came
with
a
bound
Kam
der
Nikolaus
mit
einem
Satz
den
Kamin
herunter.
He
was
dressed
all
in
fur
from
his
head
to
his
foot
Er
war
von
Kopf
bis
Fuß
ganz
in
Pelz
gekleidet,
And
his
clothes
were
all
tarnished
with
ashes
and
soot
Und
seine
Kleider
waren
alle
mit
Asche
und
Ruß
beschmutzt.
A
bundle
of
toys
he
had
flung
on
his
back
Ein
Bündel
Spielzeug
hatte
er
auf
den
Rücken
geworfen,
And
he
looked
like
a
peddler
just
opening
his
pack
Und
er
sah
aus
wie
ein
Hausierer,
der
gerade
sein
Gepäck
öffnet.
His
eyes,
how
they
twinkled!
His
dimples,
how
merry!
Seine
Augen,
wie
sie
funkelten!
Seine
Grübchen,
wie
fröhlich!
His
cheeks
were
like
roses,
his
nose
like
a
cherry!
Seine
Wangen
waren
wie
Rosen,
seine
Nase
wie
eine
Kirsche!
His
droll
little
mouth
was
drawn
up
like
a
bow
Sein
drolliger
kleiner
Mund
war
wie
ein
Bogen
geformt,
And
the
beard
on
his
chin
was
as
white
as
the
snow
Und
der
Bart
an
seinem
Kinn
war
so
weiß
wie
der
Schnee.
The
stump
of
a
pipe
he
held
tight
in
his
teeth
Den
Stummel
einer
Pfeife
hielt
er
fest
in
seinen
Zähnen,
And
the
smoke,
it
encircled
his
head
like
a
wreath
Und
der
Rauch
umhüllte
seinen
Kopf
wie
ein
Kranz.
He
had
a
broad
face
and
a
little
round
belly
Er
hatte
ein
breites
Gesicht
und
einen
kleinen
runden
Bauch,
That
shook
when
he
laughed,
like
a
bowl
full
of
jelly
Der
bebte,
wenn
er
lachte,
wie
eine
Schüssel
voller
Wackelpudding.
He
was
chubby
and
plump,
a
right
jolly
old
elf
Er
war
mollig
und
rundlich,
ein
richtig
lustiger
alter
Elf,
And
I
laughed
when
I
saw
him,
in
spite
of
myself
Und
ich
lachte,
als
ich
ihn
sah,
trotz
meiner
selbst.
A
wink
of
his
eye
and
a
twist
of
his
head
Ein
Augenzwinkern
und
eine
Drehung
seines
Kopfes
Soon
gave
me
to
know
I
had
nothing
to
dread
Ließen
mich
bald
wissen,
dass
ich
nichts
zu
befürchten
hatte.
He
spoke
not
a
word
but
went
straight
to
his
work
Er
sprach
kein
Wort,
sondern
machte
sich
sofort
an
die
Arbeit,
And
filled
all
the
stockings,
and
then
he
turned
with
a
jerk
Füllte
alle
Strümpfe
und
drehte
sich
dann
mit
einem
Ruck
um.
And
laying
his
finger
aside
of
his
nose
Legte
seinen
Finger
an
die
Seite
seiner
Nase
And
giving
a
nod,
up
the
chimney
he
rose
Und
mit
einem
Nicken
stieg
er
den
Kamin
hinauf.
He
sprang
to
his
sleigh,
to
his
team
gave
a
whistle
Er
sprang
auf
seinen
Schlitten,
pfiff
seinem
Gespann
zu,
And
away
they
all
flew
like
the
down
of
a
thistle
Und
davon
flogen
sie
alle
wie
die
Daunen
einer
Distel.
But
I
heard
him
exclaim,
'ere
he
drove
out
of
sight
Aber
ich
hörte
ihn
rufen,
bevor
er
außer
Sichtweite
fuhr:
"Happy
Christmas
to
all,
and
to
all
a
good
night!"
"Frohe
Weihnachten
euch
allen
und
euch
allen
eine
gute
Nacht!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Merrill Brickman, Ellen Teitelman Wohl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.