Binomio De Oro De America - El Diario - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Binomio De Oro De America - El Diario




El Diario
The Diary
Ay corazón, por favor regresa
Oh, my heart, please come back
Hoy por casualidad encontré el diario
Today, by chance, I found the diary
Qué deprisa ella olvidó
How quickly she forgot
Sus líneas reflejaban una historia
Its lines reflected a story
Que no tuvo un gran final
That didn't have a happy ending
Y supe tantas cosas de su vida
And I learned so many things about her life
Que por tonto, yo ignoré
That like a fool, I ignored
Que la hice a un lado sin importarme
That I pushed her aside without caring
Lo más lindo de su amor
About the most beautiful part of her love
La primer hoja decía que amaba
The first page said that she loved
Con un corazón pintado en la portada
With a heart drawn on the cover
Con pensamientos para
With thoughts for me
En la segunda hoja del diario ella explicaba
On the second page of the diary, she explained
El porque ella de mi vida se marchaba
Why she was leaving my life
Que lo hacía por su bien
That she was doing it for her own good
Y releí y releí
And I reread and reread
Y supe tanto de su vida que en los años que viviera junto a ella
And I learned so much about her life that in the years I lived with her
Ella tan solo me pedía algún domingo y sentarnos a la mesa
She only asked me for some Sundays and to sit at the table
Y contarme de las cosas que a su diario le tenía que contar
And tell me about the things she had to tell her diary
Me olvidé de regar el jardín
I forgot to water the garden
De las cosas pequeñas, lejos la mandé
Of the little things, I sent her far away
A la misma distancia que está el norte del sur
To the same distance as the north is from the south
Construí en el olvido una casa para mí, para
I built a house in oblivion for myself, for myself
Y ella se fue, se fue una mañana sus ojos lloraban
And she left, she left one morning, her eyes were crying
Un niño me contó que parecía que dudaba
A child told me that it seemed like she was hesitant
Que se quisiera marchar
That she wanted to leave
Me olvidé de regar el jardín
I forgot to water the garden
De las cosas pequeñas, lejos la mandé
Of the little things, I sent her far away
A la misma distancia que está el norte del sur
To the same distance as the north is from the south
Construí en el olvido una casa para mí, para
I built a house in oblivion for myself, for myself
Valeria Tirado Romero
Valeria Tirado Romero
Bonita
Beautiful
Julio César Galvez, y Eucebio Veralima
Julio César Galvez, and Eucebio Veralima
Con mucho aprecio
With much appreciation
Un amigo que hacia tiempo no veía
A friend I hadn't seen in a long time
Por ella me preguntó
Asked me about her
Con los bolsillos llenos de tristeza
With pockets full of sadness
Mi historia le confesé
I confessed my story to him
Que se marchó a comienzos de este invierno
That she left at the beginning of this winter
Que protestó tan solo con su silencio
That she protested only with her silence
Nunca la quise escuchar
I never wanted to listen to her
¿Y dónde está, dónde está?
And where is she, where is she?
En otro pueblo otro país buscando alivios
In another town, another country, seeking relief
Para vender sus heridas
To sell her wounds
Amigo, si por ahí un día la encuentras
Friend, if you ever find her out there
Cuéntale algo de mi vida
Tell her something about my life
Dile que la amo y que no he vuelto a ver el sol
Tell her that I love her and that I haven't seen the sun again
Desde el día de su partida
Since the day she left
Me olvidé de regar el jardín
I forgot to water the garden
De las cosas pequeñas, lejos la mandé
Of the little things, I sent her far away
A la misma distancia que está el norte del sur
To the same distance as the north is from the south
Construí en el olvido una casa para mí, para
I built a house in oblivion for myself, for myself
Y ella se fue, se fue una mañana sus ojos lloraban
And she left, she left one morning, her eyes were crying
Un niño me contó que parecía que dudaba
A child told me that it seemed like she was hesitant
Que se quisiera marchar
That she wanted to leave
Me olvidé de regar el jardín
I forgot to water the garden
De las cosas pequeñas, lejos la mandé
Of the little things, I sent her far away
A la misma distancia que está el norte del sur
To the same distance as the north is from the south
Construí en el olvido una casa para mí, para
I built a house in oblivion for myself, for myself
Me olvidé, oh oh
I forgot, oh oh
Me olvidé, mi vida
I forgot, my life
Me olvidé
I forgot





Writer(s): Jhon Albeiro Dovale Villarreal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.