Binomio De Oro De America - El Diario - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Binomio De Oro De America - El Diario




El Diario
Дневник
Ay corazón, por favor regresa
Ах, сердце мое, прошу, вернись!
Hoy por casualidad encontré el diario
Сегодня случайно я нашел твой дневник.
Qué deprisa ella olvidó
Как быстро ты забыла все,
Sus líneas reflejaban una historia
его строки отражали историю,
Que no tuvo un gran final
у которой не было счастливого конца.
Y supe tantas cosas de su vida
И я узнал так много о твоей жизни,
Que por tonto, yo ignoré
что по глупости своей игнорировал,
Que la hice a un lado sin importarme
что оттолкнул тебя, не заботясь о
Lo más lindo de su amor
самом прекрасном в твоей любви.
La primer hoja decía que amaba
На первой странице было написано, что ты любишь,
Con un corazón pintado en la portada
с нарисованным сердцем на обложке,
Con pensamientos para
с мыслями обо мне.
En la segunda hoja del diario ella explicaba
На второй странице дневника ты объясняла,
El porque ella de mi vida se marchaba
почему ты уходишь из моей жизни,
Que lo hacía por su bien
что делаешь это ради своего блага.
Y releí y releí
И я перечитывал, перечитывал
Y supe tanto de su vida que en los años que viviera junto a ella
и узнал так много о твоей жизни, что за все годы, что мы прожили вместе,
Ella tan solo me pedía algún domingo y sentarnos a la mesa
ты просила лишь об одном воскресенье, чтобы сесть за стол
Y contarme de las cosas que a su diario le tenía que contar
и рассказать мне о том, что ты записывала в свой дневник.
Me olvidé de regar el jardín
Я забыл поливать наш сад,
De las cosas pequeñas, lejos la mandé
забыл о мелочах, отдалил тебя,
A la misma distancia que está el norte del sur
на такое же расстояние, как север от юга.
Construí en el olvido una casa para mí, para
Построил в забвении дом для себя, только для себя.
Y ella se fue, se fue una mañana sus ojos lloraban
И ты ушла, ушла однажды утром, твои глаза плакали,
Un niño me contó que parecía que dudaba
один мальчик рассказал мне, что казалось, ты сомневаешься,
Que se quisiera marchar
что хочешь уйти.
Me olvidé de regar el jardín
Я забыл поливать наш сад,
De las cosas pequeñas, lejos la mandé
забыл о мелочах, отдалил тебя,
A la misma distancia que está el norte del sur
на такое же расстояние, как север от юга.
Construí en el olvido una casa para mí, para
Построил в забвении дом для себя, только для себя.
Valeria Tirado Romero
Валерия Тирадо Ромеро
Bonita
Прекрасная
Julio César Galvez, y Eucebio Veralima
Хулио Сесар Гальвес и Эусебио Вералима
Con mucho aprecio
С большой любовью
Un amigo que hacia tiempo no veía
Один друг, которого я давно не видел,
Por ella me preguntó
спросил меня о тебе.
Con los bolsillos llenos de tristeza
С карманами, полными печали,
Mi historia le confesé
я поведал ему свою историю.
Que se marchó a comienzos de este invierno
Что ты ушла в начале этой зимы,
Que protestó tan solo con su silencio
что протестовала лишь своим молчанием,
Nunca la quise escuchar
я никогда не хотел тебя слушать.
¿Y dónde está, dónde está?
И где ты, где ты?
En otro pueblo otro país buscando alivios
В другом городе, другой стране, ищешь утешения,
Para vender sus heridas
чтобы продать свои раны.
Amigo, si por ahí un día la encuentras
Друг, если ты когда-нибудь ее встретишь,
Cuéntale algo de mi vida
расскажи ей что-нибудь о моей жизни.
Dile que la amo y que no he vuelto a ver el sol
Скажи ей, что я люблю ее и что я не видел солнца
Desde el día de su partida
со дня ее ухода.
Me olvidé de regar el jardín
Я забыл поливать наш сад,
De las cosas pequeñas, lejos la mandé
забыл о мелочах, отдалил тебя,
A la misma distancia que está el norte del sur
на такое же расстояние, как север от юга.
Construí en el olvido una casa para mí, para
Построил в забвении дом для себя, только для себя.
Y ella se fue, se fue una mañana sus ojos lloraban
И ты ушла, ушла однажды утром, твои глаза плакали,
Un niño me contó que parecía que dudaba
один мальчик рассказал мне, что казалось, ты сомневаешься,
Que se quisiera marchar
что хочешь уйти.
Me olvidé de regar el jardín
Я забыл поливать наш сад,
De las cosas pequeñas, lejos la mandé
забыл о мелочах, отдалил тебя,
A la misma distancia que está el norte del sur
на такое же расстояние, как север от юга.
Construí en el olvido una casa para mí, para
Построил в забвении дом для себя, только для себя.
Me olvidé, oh oh
Я забыл, о, о
Me olvidé, mi vida
Я забыл, моя жизнь,
Me olvidé
Я забыл.





Writer(s): Jhon Albeiro Dovale Villarreal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.