Binomio De Oro De America - La Muerte de Abel Antonio - traduction des paroles en allemand




La Muerte de Abel Antonio
Der Tod von Abel Antonio
¡Ay, hombre!
Ach, Mann!
Al gozo, ua
Zur Freude, ua
Santiago Álvarez Castro
Santiago Álvarez Castro
Y Carlos Mario Montoya
Und Carlos Mario Montoya
En Medellín
In Medellín
Ay, la muerte de Abel Antonio
Ay, der Tod von Abel Antonio
En mi tierra la sintieron los muchachos
In meiner Heimat spürten ihn die Jungs
Ay, la muerte de Abel Antonio
Ay, der Tod von Abel Antonio
En mi tierra la sintieron los muchachos
In meiner Heimat spürten ihn die Jungs
Fueron cinco noches que me hicieron de velorio
Fünf Nächte lang hielten sie Totenwache für mich
Para mis nueve noches, todavía me deben cuatro
Für meine neun Nächte schulden sie mir noch vier
Ay, fueron cinco noches que me hicieron de velorio
Ay, fünf Nächte lang hielten sie Totenwache für mich
Y para mis nueve noches, todavía me deben cuatro
Und für meine neun Nächte schulden sie mir noch vier
Pobrecita, madre mía
Meine arme kleine Mutter
Por mi muerte lo mucho que sufriste
Wie sehr du wegen meines Todes gelitten hast
Ay, pobrecita, madre mía
Ay, meine arme kleine Mutter
Por mi muerte lo mucho que sufriste
Wie sehr du wegen meines Todes gelitten hast
Abel Antonio no muere todavía
Abel Antonio stirbt noch nicht
Abel Antonio muere cuando Dios lo necesite
Abel Antonio stirbt, wenn Gott ihn braucht
Ay, Abel Antonio no muere todavía
Ay, Abel Antonio stirbt noch nicht
Y Abel Antonio muere cuando Dios lo necesite
Und Abel Antonio stirbt, wenn Gott ihn braucht
Abel Antonio, no llores
Abel Antonio, weine nicht
Que eso le pasa a los hombres
Das passiert den Männern
Abel Antonio, no llores
Abel Antonio, weine nicht
Que esto le pasa a los hombres
Das passiert den Männern
Abel Antonio, no te pongas a llorar
Abel Antonio, fang nicht an zu weinen
Que eso le pasa al que sale a caminar
Das passiert dem, der loszieht, um zu wandern
Abel Antonio, no te pongas a llorar
Abel Antonio, fang nicht an zu weinen
Que esto le pasa al que sale a caminar
Das passiert dem, der loszieht, um zu wandern
Ay, qué caso lastimoso el que me ha pasado a
Ay, welch bedauernswerter Fall mir widerfahren ist
Para que no le pase a otro, esto les vengo a decir
Damit es keinem anderen passiert, komme ich, um euch dies zu sagen
Oiga lo que sé, esto se acaba entre los dos
Hört, was ich weiß, das endet zwischen uns beiden
Me gana la muerte o me la gano yo
Entweder besiegt mich der Tod oder ich besiege ihn
Oiga lo que sé, esto se acaba entre los dos
Hört, was ich weiß, das endet zwischen uns beiden
Me gana la muerte o me la llevo yo
Entweder besiegt mich der Tod oder ich nehme ihn mit
Esta muerte que me atribula
Dieser Tod, der mich quält
Ay, para que este negro muera
Ay, damit dieser Kerl stirbt
Que no me caven sepultura
Man soll mir kein Grab schaufeln
Que yo vivo adentro y estoy afuera
Denn ich lebe drinnen und bin draußen
Aldemar Chargualá
Aldemar Chargualá
Y Luis Alfredo Vuelvas en Guit, Tolima
Und Luis Alfredo Vuelvas in Guit, Tolima
Oa
Oa
Sabrosura
Köstlichkeit
Doctor José E. Carreño
Doktor José E. Carreño
Especialista
Spezialist
Oye, Ricardo Leiva
Hör mal, Ricardo Leiva
Ay, toda la familia mía
Ay, meine ganze Familie
A mi muerte la lloraba con duda
Beweinte meinen Tod mit Zweifel
Toda la familia mía
Meine ganze Familie
A mi muerte la lloraba con duda
Beweinte meinen Tod mit Zweifel
Abel Antonio volvió a los cinco días
Abel Antonio kam nach fünf Tagen zurück
Ha regresado vivo para levantar su tumba
Ist lebend zurückgekehrt, um sein Grab aufzuheben
Abel Antonio volvió a los cinco días
Abel Antonio kam nach fünf Tagen zurück
Ha regresado vivo para levantar su tumba
Ist lebend zurückgekehrt, um sein Grab aufzuheben
Abel Antonio, no llores
Abel Antonio, weine nicht
Que eso le pasa a los hombres
Das passiert den Männern
Abel Antonio, no te pongas a llorar
Abel Antonio, fang nicht an zu weinen
Que eso le pasa al que sale a caminar
Das passiert dem, der loszieht, um zu wandern
Qué caso lastimoso el que me ha pasado a
Welch bedauernswerter Fall mir widerfahren ist
Para que no le pase a otro esto le vengo a decir
Damit es keinem anderen passiert, komme ich, um dir dies zu sagen
Qué caso lastimoso el que me ha pasado a
Welch bedauernswerter Fall mir widerfahren ist
Para que no le pase a otro esto le vengo a decir
Damit es keinem anderen passiert, komme ich, um dir dies zu sagen
Oiga lo que sé, esto se acaba entre los dos
Hört, was ich weiß, das endet zwischen uns beiden
Me gana la muerte o me la llevo yo
Entweder besiegt mich der Tod oder ich nehme ihn mit
Oiga lo que sé, esto se acaba entre los dos
Hört, was ich weiß, das endet zwischen uns beiden
Me lleva la muerte o me la llevo yo
Entweder nimmt mich der Tod mit oder ich nehme ihn mit
Esta muerte que me atribula
Dieser Tod, der mich quält
Ay, para que este negro muera
Ay, damit dieser Kerl stirbt
Que no me caven sepultura
Man soll mir kein Grab schaufeln
Que yo vivo adentro y estoy afuera
Denn ich lebe drinnen und bin draußen
Esta muerte que me atribula
Dieser Tod, der mich quält





Writer(s): Abel Antonio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.