Binomio de Oro - Cuando un Amor Se Va - traduction des paroles en allemand

Cuando un Amor Se Va - Binomio de Orotraduction en allemand




Cuando un Amor Se Va
Wenn eine Liebe geht
Ay, no hay cosa que duela más que una despedida
Ach, nichts schmerzt mehr als ein Abschied,
No hay cosa que duela más que la soledad(Bis).
Nichts schmerzt mehr als die Einsamkeit (2x).
No hay cosa que duela más en la vida
Nichts schmerzt mehr im Leben,
Cuando una mujer querida se va(Bis).
Wenn eine geliebte Frau geht (2x).
Por que era con una daga le abro una herida
Denn du könntest mit einem Dolch eine Wunde öffnen,
Y usted con la medicina puede curar,
Und sie mit Medizin heilen,
En cambio a mi una mujer con una partida
Doch mir hat eine Frau mit ihrem Fortgehen,
Me ha dejado una honda herida que no me quiere sanar.
Eine tiefe Wunde hinterlassen, die nicht heilen will.
Y yo me he puesto a tomar varias medicinas
Und ich habe angefangen, verschiedene Medikamente zu nehmen,
Pa' ve si alguna me alivia y me duele más(Bis).
Um zu sehen, ob mir ஏதாவது Linderung verschafft, und es schmerzt noch mehr (2x).
Me duele más, morenita, me duele más,
Es schmerzt mehr, meine Brünette, es schmerzt mehr,
Ay, ay, me duele más morenita mía, me duele más.
Ach, ach, es schmerzt mehr, meine kleine Brünette, es schmerzt mehr.
Tomo viravira y tomo yerbabuena
Ich nehme Viravira und ich nehme Yerbabuena,
Y entonces me duele más(Bis).
Und dann schmerzt es noch mehr (2x).
Ay, me duele más, morenita, me duele más,
Ach, es schmerzt mehr, meine Brünette, es schmerzt mehr,
Ay, ay, me duele más morenita mía, me duele más.
Ach, ach, es schmerzt mehr, meine kleine Brünette, es schmerzt mehr.
Ay, bonito el amor cuando es bien correspondido
Ach, schön ist die Liebe, wenn sie erwidert wird,
Bonito el cariño si es de entrega total(Bis).
Schön ist die Zuneigung, wenn sie aus völliger Hingabe besteht (2x).
Bonito es que ella volviera conmigo
Es wäre schön, wenn sie zu mir zurückkäme,
Pero seguro que no volverá(Bis).
Aber sicher wird sie nicht zurückkehren (2x).
Si usted por cualquier razón le presta a un amigo
Wenn du aus irgendeinem Grund einem Freund etwas leihst,
Una prenda de valor que el devolverá,
Einen Wertgegenstand, den er zurückgeben wird,
En cambio yo a una mujer le entregué el cariño
Habe ich einer Frau meine Zuneigung geschenkt,
Que yo estoy casi seguro que no volverá jamás.
Und ich bin mir fast sicher, dass sie niemals zurückkehren wird.
Y yo me he puesto a tomar varias clase 'e vino
Und ich habe angefangen, verschiedene Weinsorten zu trinken,
Para ver si así la olvido y me acuerdo más(Bis).
Um zu sehen, ob ich sie so vergesse, und ich erinnere mich noch mehr (2x).
Me acuerdo más, morenita, me acuerdo más,
Ich erinnere mich mehr, meine Brünette, ich erinnere mich mehr,
Ay, ay, me acuerdo más morenita mía, me acuerdo más.
Ach, ach, ich erinnere mich mehr, meine kleine Brünette, ich erinnere mich mehr.
Yo tomo cerveza y yo tomo whisky
Ich trinke Bier und ich trinke Whisky,
Y entonces me acuerdo más,
Und dann erinnere ich mich noch mehr,
Tomo aguardiente y hasta chirrinchi
Ich trinke Schnaps und sogar Chirrinchi,
Y entonces me acuerdo más.
Und dann erinnere mich noch mehr.
Ay, me acuerdo más, morenita, me acuerdo más,
Ach, ich erinnere mich mehr, meine Brünette, ich erinnere mich mehr,
Ay, ay, me acuerdo más morenita mía, me acuerdo más.
Ach, ach, ich erinnere mich mehr, meine kleine Brünette, ich erinnere mich mehr.





Writer(s): Hernando Jose Marin Lacouture


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.