Biondo - autobus - traduction des paroles en allemand

autobus - Biondotraduction en allemand




autobus
Autobus
Ho i brividi se penso a noi
Ich habe Schüttelfrost, wenn ich an uns denke
A quei discorsi sui viaggi, le corse in taxi
An diese Gespräche über Reisen, die Taxifahrten
Ancora non so cosa vuoi
Ich weiß immer noch nicht, was du willst
Se rido troppo tu piangi, cambi programmi
Wenn ich zu viel lache, weinst du, änderst Pläne
I pomeriggi a casa dei tuoi
Die Nachmittage bei deinen Eltern
Fammi dormire che è tardi e non vuoi parlarmi
Lass mich schlafen, es ist spät und du willst nicht mit mir reden
Tanto poi domani ti è passata già
Doch morgen ist es dir schon vergangen
Ma sembriamo quel divano con i buchi
Aber wir sind wie dieses Sofa mit Löchern
E i lampioni spenti di questa città
Und die ausgegangenen Straßenlaternen dieser Stadt
Mi ricordano i tuoi occhi così bui
Erinnern mich an deine Augen so dunkel
Ti rendi conto di cosa mi fai
Ist dir klar, was du mir antust
Mi dai un bacio freddo e poi scappi da me
Du gibst mir einen kalten Kuss und rennst von mir weg
Io non corro appresso a un autobus
Ich renne nicht hinter einem Bus her
Se già corro per venirti dietro
Wenn ich schon hinter dir her renne
Scorderò i tuoi occhi blu
Ich werde deine blauen Augen vergessen
Ed il mare che ci passa dentro
Und das Meer, das darin fließt
Ma non so nuotare tra le tue parole
Doch ich kann nicht zwischen deinen Worten schwimmen
Quelle che ripeti solo per farmi del male
Diesen, die du nur wiederholst um mich zu verletzen
E ti ho persa come un autobus
Und ich habe dich verloren wie einen Bus
Ti allontani mentre resto fermo in lacrime
Du entfernst dich während ich erstarrt in Tränen
Ho i brividi e non come i tuoi
Ich habe Schüttelfrost und nicht wie bei dir
Questi qua durano anni, non puoi toccarli
Der hier dauert Jahre, du kannst ihn nicht anfassen
Viola come il letto che hai
Violett wie das Bett das du hast
Con le coperte disfatte e i vestiti sparsi
Mit zerwühlten Decken und verstreuten Klamotten
Tanto poi domani sarò ancora qua
Doch morgen werde ich noch hier sein
Con te sul divano che dormiamo nudi
Mit dir auf dem Sofa wo wir nackt schlafen
E i rumori forti di questa città
Und die lauten Geräusche dieser Stadt
Mi ricordano i cazzotti dati ai muri
Erinnern mich an die Faustschläge gegen Mauern
Ti rendi conto di cosa mi fai
Ist dir klar, was du mir antust
Mi dai un bacio freddo e poi scappi da me
Du gibst mir einen kalten Kuss und rennst von mir weg
Io non corro appresso a un autobus
Ich renne nicht hinter einem Bus her
Se già corro per venirti dietro
Wenn ich schon hinter dir her renne
Scorderò i tuoi occhi blu
Ich werde deine blauen Augen vergessen
Ed il mare che ci passa dentro
Und das Meer, das darin fließt
Ma non so nuotare tra le tue parole
Doch ich kann nicht zwischen deinen Worten schwimmen
Quelle che ripeti solo per farmi del male
Diesen, die du nur wiederholst um mich zu verletzen
E ti ho persa come un autobus
Und ich habe dich verloren wie einen Bus
Ti allontani mentre resto fermo in lacrime
Du entfernst dich während ich erstarrt in Tränen
Ma questo non ti basta
Aber das genügt dir nicht
Tu vuoi soltanto farmi correre
Du willst mich nur rennen lassen
Come un foglio di carta
Wie ein Blatt Papier
Mi strappi da te, prendo uno strappo per venire da te
Du reißt mich von dir, ich reiße mich los um zu dir zu kommen
Ma questo non ti basta
Aber das genügt dir nicht
Tu vuoi soltanto farmi piangere
Du willst mich nur weinen sehen
Sopra a un foglio di carta
Auf einem Blatt Papier
Che non leggi mai
Das du niemals liest
Io non corro appresso a un autobus
Ich renne nicht hinter einem Bus her
Se già corro per venirti dietro
Wenn ich schon hinter dir her renne
Scorderò i tuoi occhi blu
Ich werde deine blauen Augen vergessen
Ed il mare che ci passa dentro
Und das Meer, das darin fließt
Ma non so nuotare tra le tue parole
Doch ich kann nicht zwischen deinen Worten schwimmen
Quelle che ripeti solo per farmi del male
Diesen, die du nur wiederholst um mich zu verletzen
E ti ho persa come un autobus
Und ich habe dich verloren wie einen Bus
Ti allontani mentre resto fermo in lacrime
Du entfernst dich während ich erstarrt in Tränen





Writer(s): Simone Baldasseroni, Andrea Curiale


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.