Paroles et traduction Biorki - Mundo Opaco
Rato
reversos
nos
beats
Мышь
реверсирует
биты
Mundo
opaco
fi
Тусклый
мир,
эй
Mundo
opaco,
de
relacionamentos
rasos
Тусклый
мир,
поверхностных
отношений
Sorrisos
falsos,
entre
corações
em
trapos
viajo
Фальшивые
улыбки,
среди
разбитых
сердец
я
путешествую
Não
vejo
mais
nada
do
que
me
agrado,
desacreditado
Больше
не
вижу
ничего,
что
радует
меня,
разочарованная
Ainda
tento
cortar
o
laço,
eu
trago
Все
еще
пытаюсь
разорвать
узы,
я
несу
Na
mente
lembranças
do
que
já
foi
В
памяти
воспоминания
о
том,
что
было
Me
refaço,
pra
poder
amar,
um,
dois
Я
восстанавливаюсь,
чтобы
снова
любить,
раз,
два
Difícil
decisão
né?
Непростое
решение,
правда?
Mas
não
me
leve
a
mal
Но
не
принимай
близко
к
сердцу
Nesse
mundo
cão,
jogar
sozinho
é
cultural
В
этом
собачьем
мире,
играть
в
одиночку
- это
норма
A
contra
mão
é
opção,
mas
aí
quem
enxerga?
Движение
против
течения
- это
вариант,
но
кто
это
видит?
Pra
quem
vive
de
ilusão,
desiludir
é
tragédia
Для
тех,
кто
живет
иллюзиями,
разочарование
- это
трагедия
Mesmo
sendo
uma
breve
visita
da
verdade
Даже
если
это
краткий
визит
правды
Fechamos
as
portas,
nos
escondemos
covardes
Мы
закрываем
двери,
прячемся
как
трусы
Ainda
bem
que
faz
parte
da
criação,
restauração
Хорошо,
что
это
часть
созидания,
восстановления
Resiliência,
em
toda
nova
situação
Устойчивость
в
каждой
новой
ситуации
Reconstrução
entre
desastres
e
ruínas
Восстановление
среди
бедствий
и
руин
Ação,
pois
a
preguiça
nos
contamina
Действие,
ведь
лень
нас
отравляет
Sintonia
com
tudo
ao
seu
redor,
faz
parte
Гармония
со
всем
вокруг
- это
часть
жизни
Viver
em
paz
hoje
em
dia
por
si
já
é
uma
arte
Жить
в
мире
сегодня
- уже
искусство
Reparte,
o
que
cê
carrega
com
o
mundo
desarme
Делись
тем,
что
несешь
с
миром,
разоружайся
Ninguém
liga
pra
guerra
até
que
soe
o
alarme
Никто
не
обращает
внимания
на
войну,
пока
не
зазвучит
тревога
Se
perdeu
entre
verdades
do
eu
Потерялась
среди
истин
своего
"я"
Cada
um
guiando
a
si
mesmo,
rumo
a
que?
Каждый
ведет
себя
сам,
но
куда?
Fé
desapareceu,
onde
o
ego
cresceu
Вера
исчезла
там,
где
выросло
эго
Empatia
algo
raro
e
eu
pergunto,
por
quê?
Сочувствие
- редкость,
и
я
спрашиваю,
почему?
Mundo
opaco
sem
brilho,
sem
filtro,
sem
cor
Тусклый
мир
без
блеска,
без
фильтра,
без
цвета
Olho
e
não
vejo
ninguém
Смотрю
и
не
вижу
никого
Grito
e
não
ouço
ninguém
Кричу
и
не
слышу
никого
Mundo
opaco
sem
brilho,
sem
filtro,
sem
cor
Тусклый
мир
без
блеска,
без
фильтра,
без
цвета
Olho
e
não
vejo
ninguém
Смотрю
и
не
вижу
никого
Grito
e
não
ouço
ninguém
Кричу
и
не
слышу
никого
Sem
calor
o
amor
só
existe
virtualmente
Без
тепла
любовь
существует
только
виртуально
E
nesse
contexto
vejo
o
amor
inexistente
И
в
этом
контексте
я
вижу,
что
любви
нет
Por
mais
que
alguns
tentem,
frequentemente
eu
tente
Как
бы
некоторые
ни
пытались,
как
часто
я
пыталась
A
vida
vai
ficando
sem
cor,
indiferente
Жизнь
становится
бесцветной,
безразличной
Desgraça,
e
eu
nem
tô
falando
de
tragédias
Несчастье,
и
я
даже
не
говорю
о
трагедиях
É
a
ausência
da
graça
que
torna
a
coisa
mais
séria
Это
отсутствие
благодати,
что
делает
вещи
серьезнее
Abraço
a
fé
e
a
desesperança
não
me
abraça
Я
обнимаю
веру,
и
безнадежность
не
обнимает
меня
Tipo
caça,
procuro
crianças
brincando
nas
praças
Как
охотник,
я
ищу
детей,
играющих
на
площадях
Já
pensou
se
todo
menor
encontrasse
o
seu
caminho?
Представь,
если
бы
каждый
ребенок
нашел
свой
путь?
Que
não
acabasse
antes
dos
vinte,
gelado,
sozinho
Чтобы
он
не
заканчивался
до
двадцати,
холодным,
одиноким
Se
a
fome
durasse
só
até
chegar
em
casa
Если
бы
голод
длился
только
до
дома
Se
droga
fosse
só
gíria
pra
coisa
errada
Если
бы
"наркотики"
были
просто
сленгом
для
чего-то
плохого
Nego
ri,
né?
Смешно,
правда?
Eu
sei
parece
utopia
Я
знаю,
это
похоже
на
утопию
Mas
prefiro
me
agarrar
a
isso
do
que
a
covardia
Но
я
предпочитаю
держаться
за
это,
чем
за
трусость
Encarar
o
problema
e
ver
como
eu
posso
ajudar
Смотреть
проблеме
в
лицо
и
видеть,
как
я
могу
помочь
Ao
invés
de
no
sofá
assistir
o
mundo
acabar
Вместо
того,
чтобы
сидеть
на
диване
и
смотреть,
как
мир
рушится
Entre
nós
cada
um
carrega
uma
história
Каждый
из
нас
несет
свою
историю
De
sonhos,
planos,
derrotas
e
vitórias
Мечты,
планы,
поражения
и
победы
Quem
se
importa?
Кому
какое
дело?
Além
dos
seus
próprios
problemas
Кроме
своих
собственных
проблем
Feche
a
porta,
já
basta
seus
dilemas
Закрой
дверь,
хватит
с
тебя
своих
дилемм
Inútil
abrir
o
vidro
e
dar
moeda
pro
menor
Бессмысленно
открывать
окно
и
давать
монету
ребенку
Se
o
coração
tiver
fechado
isso
tudo
é
bem
pior
Если
сердце
закрыто,
все
это
намного
хуже
Fazer
selfie
com
a
criança
enquanto
doa
o
moletom
Делать
селфи
с
ребенком,
пока
жертвуешь
толстовку
No
dia
a
dia
ela
não
vale
mais
que
sua
Louis
Vitton
В
повседневной
жизни
он
не
стоит
больше,
чем
твоя
Louis
Vuitton
Mundo
opaco,
sem
brilho
sem
filtro,
sem
cor
Тусклый
мир
без
блеска,
без
фильтра,
без
цвета
Olho
e
não
vejo
ninguém
Смотрю
и
не
вижу
никого
Grito
e
não
ouço
ninguém
Кричу
и
не
слышу
никого
Mundo
opaco
sem
brilho,
sem
filtro,
sem
cor
Тусклый
мир
без
блеска,
без
фильтра,
без
цвета
Olho
e
não
vejo
ninguém
Смотрю
и
не
вижу
никого
Grito
e
não
ouço
ninguém
Кричу
и
не
слышу
никого
É
tenso,
mundo
falso
do
caramba
Это
напрягает,
мир
чертовски
фальшив
Onde
se
mostra
o
que
atraí
e
se
esconde
o
que
espanta
Где
показывают
то,
что
привлекает,
и
прячут
то,
что
пугает
Intolerância,
de
todo
tipo
vira
guerra
Нетерпимость
любого
рода
превращается
в
войну
Opção
sexual,
religião,
política,
novela
Сексуальная
ориентация,
религия,
политика,
телесериалы
Ninguém
sabe
discordar
sem
precisar
odiar
Никто
не
умеет
не
соглашаться,
не
испытывая
ненависти
Discutir
qualquer
assunto
sem
a
alma
ter
que
sangrar
Обсуждать
любую
тему,
не
заставляя
душу
кровоточить
Vamos
pra
rua
protestar,
fazer
revolução
se
precisar
Мы
выйдем
на
улицы
протестовать,
устроим
революцию,
если
понадобится
Vamos
lutar
com
as
armas
das
mãos
Мы
будем
сражаться
с
оружием
в
руках
Brasil,
país
cristão
certo?
(certo)
Бразилия,
христианская
страна,
верно?
(верно)
Mas
se
esquecem
que
a
maior
revolução
foi
de
braços
abertos
Но
забывают,
что
величайшая
революция
была
с
распростертыми
объятиями
E
na
real
ninguém
aqui
dá
valor
ao
poder
do
amor
И
на
самом
деле
никто
здесь
не
ценит
силу
любви
Preferem
um
gosto
amargo
do
ódio
e
rancor
Предпочитают
горький
привкус
ненависти
и
злобы
Ninguém
ouve
ninguém,
não
respeita
ninguém
Никто
никого
не
слушает,
не
уважает
Orgulhosos
achando
que
tudo
vai
bem
(hein)
Гордые,
думающие,
что
все
хорошо
(а?)
Será
que
ninguém
percebeu
Неужели
никто
не
заметил
Que
a
vida
se
sufoca
em
meio
a
tanto
eu
Что
жизнь
задыхается
среди
стольких
"я"
Ninguém
ouve
ninguém,
não
respeita
ninguém
Никто
никого
не
слушает,
не
уважает
Orgulhosos
achando
que
tudo
vai
bem
Гордые,
думающие,
что
все
хорошо
Será
que
ninguém
percebeu
Неужели
никто
не
заметил
Que
a
vida
se
sufoca
em
meio
a
tanto
eu
Что
жизнь
задыхается
среди
стольких
"я"
Mundo
opaco,
sem
brilho
sem
filtro,
sem
cor
Тусклый
мир
без
блеска,
без
фильтра,
без
цвета
Olho
e
não
vejo
ninguém
Смотрю
и
не
вижу
никого
Grito
e
não
ouço
ninguém
Кричу
и
не
слышу
никого
Mundo
opaco
sem
brilho,
sem
filtro,
sem
cor
Тусклый
мир
без
блеска,
без
фильтра,
без
цвета
Olho
e
não
vejo
ninguém
Смотрю
и
не
вижу
никого
Grito
e
não
ouço
ninguém
Кричу
и
не
слышу
никого
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Biorki, Marcel Fraga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.