Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
que
se
esconde
atrás
dos
arcos?
Was
verbirgt
sich
hinter
den
Bögen?
Será
um
índio
ou
um
circo
voador?
Ist
es
ein
Indianer
oder
ein
fliegender
Zirkus?
O
que
se
esconde
atrás
dos
monumentos?
Was
verbirgt
sich
hinter
den
Denkmälern?
A
não
ser
pedra
sobre
pedra,
um
amor
feito
às
pressas
Außer
Stein
auf
Stein,
eine
in
Eile
gemachte
Liebe
E
uma
estátua
que
ninguém
conhece
Und
eine
Statue,
die
niemand
kennt
Cada
rua
da
cidade
esconde
um
desconhecido
Jede
Straße
der
Stadt
verbirgt
einen
Unbekannten
Sem
um
mapa
eu
estou
perdido,
sem
você
não
faz
sentido
Ohne
Karte
bin
ich
verloren,
ohne
dich
ergibt
es
keinen
Sinn
Melhor
ficar
parado
pra
que
alguém
no
mesmo
estado
em
que
estou
Besser
stehen
bleiben,
damit
jemand
im
selben
Zustand
wie
ich
Possa
me
achar
Mich
finden
kann
Mas
o
que
se
esconde
atrás
dos
arcos?
Aber
was
verbirgt
sich
hinter
den
Bögen?
Será
o
triunfo
ou
então
a
lapa?
Ist
es
der
Triumph
oder
die
Lapa?
O
que
restou
de
todos
nossos
momentos
Was
blieb
von
all
unseren
Momenten
A
não
ser
pedra
sobre
pedra,
um
amor
feito
às
pressas
Außer
Stein
auf
Stein,
eine
in
Eile
gemachte
Liebe
E
uma
estátua
que
ninguém
conhece
Und
eine
Statue,
die
niemand
kennt
Cada
rua
da
cidade
esconde
um
desconhecido
Jede
Straße
der
Stadt
verbirgt
einen
Unbekannten
Sem
um
mapa
eu
estou
perdido,
sem
você
não
faz
sentido
Ohne
Karte
bin
ich
verloren,
ohne
dich
ergibt
es
keinen
Sinn
Melhor
ficar
parado
pra
que
alguém
no
mesmo
estado
em
que
estou
Besser
stehen
bleiben,
damit
jemand
im
selben
Zustand
wie
ich
Possa
me
achar
Mich
finden
kann
O
que
restou
dos
obeliscos
Was
blieb
von
den
Obelisken
Fontes,
pontes
sobre
o
rio
Brunnen,
Brücken
über
den
Fluss
O
que
restou
dos
bustos,
dos
arbustos
Was
blieb
von
den
Büsten,
den
Büschen
E
principalmente,
o
que
restou
de
tanto
amor?
Und
vor
allem,
was
blieb
von
so
viel
Liebe?
Só
um
centro
vazio
Nur
ein
leeres
Zentrum
Cada
rua
da
cidade
esconde
um
desconhecido
Jede
Straße
der
Stadt
verbirgt
einen
Unbekannten
Sem
um
mapa
eu
estou
perdido,
sem
você
não
faz
sentido
Ohne
Karte
bin
ich
verloren,
ohne
dich
ergibt
es
keinen
Sinn
Melhor
ficar
parado
pra
que
alguém
no
mesmo
estado
em
que
estou
Besser
stehen
bleiben,
damit
jemand
im
selben
Zustand
wie
ich
Possa
me
achar
Mich
finden
kann
Cada
rua
da
cidade
Jede
Straße
der
Stadt
Sem
um
mapa
eu
estou
perdido
Ohne
Karte
bin
ich
verloren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Flores Da Cunha, Andre Fernandes Leite Da Luz, Alvaro Prieto Lopes, Bruno Castro Gouveia, Carlos Augusto Pereira Coelho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.