Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
เพลง:
คนป่า
Lied:
Waldmensch
ศิลปิน:
เบิร์ด
ธงไชย
แมคอินไตย์
Künstler:
Bird
Thongchai
McIntyre
อยู่ในเมืองน่ะปวดหัว
In
der
Stadt
sein,
das
macht
Kopfweh
ทั้งน่ากลัวและน่าเบื่อ
Sowohl
beängstigend
als
auch
langweilig
อยู่ต่อไปก็เซ็งเหลือทน
Weiter
hier
zu
bleiben
ist
unerträglich
öde
ตื่นขึ้นมาได้ยินเสียง
Wacht
man
auf,
hört
man
den
Lärm
เสียงรถราและเครื่องยนต์
Den
Lärm
von
Verkehr
und
Motoren
ต่อมอดทนใกล้พังเต็มแก่
Mein
Geduldsfaden
reißt
bald
völlig
ปิดประตูก็ไม่หาย
Die
Tür
zu
schließen,
hilft
nicht
ล็อคเท่าไรก็ไม่อยู่
Abschließen,
egal
wie
fest,
hält
es
nicht
auf
ก็ยังดังหนวกหูเรื่อยมา
Es
bleibt
weiterhin
ohrenbetäubend
laut
อยู่ต่อไปยิ่งเวียนหัว
Länger
zu
bleiben,
macht
nur
noch
schwindliger
หนีไปทัวร์ไปเข้าป่า
Ich
flieh
auf
eine
Tour,
geh'
in
den
Wald
hinein
หลบไปหาสิงสาราสัตว์
Mich
zu
den
wilden
Tieren
zurückziehen
อยากจะไปดูช้าง
Ich
möchte
Elefanten
sehen
อยากไปฟังเสียงลิง
Ich
möchte
Affen
hören
อยากไปดูสิงโตเสือดาว
Ich
möchte
Löwen
und
Leoparden
sehen
อยากจะไปดูหมี
Ich
möchte
Bären
sehen
เก้งชะนีค้างคาว
Muntjaks,
Gibbons,
Fledermäuse
หนีเรื่องราววุ่นวายใกล้ตัว
Dem
ganzen
Wirrwarr
hier
entfliehen
ไปเป็นคนป่าดีกว่าสบายใจ
Ein
Waldmensch
sein
ist
besser,
gibt
Seelenfrieden
ไปเป็นคนป่าสุขใจสบายจริงจริง
Ein
Waldmensch
sein,
glücklich
und
wirklich
unbeschwert
ไปเป็นคนป่าดีกว่าจะร้องรำทำเพลง
Ein
Waldmensch
sein
ist
besser,
um
zu
singen
und
zu
tanzen
บรรเลงสักครั้งสักครั้งให้สะใจ
Einmal
musizieren,
nur
einmal,
nach
Herzenslust
อยากจะไปดูช้างอยากไปฟังเสียงลิง
Ich
möchte
Elefanten
sehen,
möchte
Affen
hören
อยากไปดูสิงโตเสือดาวอยากจะไปดูหมี
Möchte
Löwen,
Leoparden
sehen,
möchte
Bären
sehen
เก้งชะนีค้างคาว
Muntjaks,
Gibbons,
Fledermäuse
หนีเรื่องราววุ่นวายใกล้ตัว
Dem
ganzen
Wirrwarr
hier
entfliehen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Apichai Yenpoonsook, Pracha Pongsupat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.