Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Götterdämmerung, Act 3: "Starke Scheite schichtet mir dort"
Сумерки богов, действие 3: "Мощные поленья сложите мне там"
Starke
Scheite
schichtet
mir
dort
Мощные
поленья
сложите
мне
там,
Am
Rande
des
Rhein's
zu
Hauf'!
На
берегу
Рейна
в
кучу!
Hoch
und
hell
lod're
die
Gluth,
Высоко
и
ярко
пусть
пламя
пылает,
Die
den
edlen
Leib
des
hehresten
Helden
verzehrt.
Что
благородное
тело
славнейшего
героя
поглотит.
Sein
Roß
führet
daher,
Его
коня
ведите
сюда,
Daß
mit
mir
dem
Recken
es
folge:
Пусть
вместе
со
мной
он
последует
за
героем:
Denn
des
Helden
heiligste
Ehre
zu
theilen
Ведь
разделить
священнейшую
честь
героя
Verlangt
mein
eigener
Leib.
Жаждет
моё
собственное
тело.
Vollbringt
Brünnhildes
Wort!
Исполню
слова
Брунгильды!
Wie
Sonne
lauter
strahlt
mir
sein
Licht:
Как
солнце
чистое,
сиял
мне
его
свет:
Der
Reinste
war
er,
der
mich
verrieth!
Самый
достойный
был
он,
кто
меня
предал!
Die
Gattin
trügend,
treu
dem
Freunde,
Обманув
жену,
верный
другу,
Von
der
eig'nen
Trauten
einzig
ihm
theuer,
Единственно
дорогим
ему,
кроме
любимой,
Schied
er
sich
durch
sein
Schwert.
Он
жизнь
свою
мечом
погубил.
Ächter
als
er
schwur
Keiner
Eide;
Искреннее
него
клятв
никто
не
давал;
Treuer
als
er
hielt
Keiner
Verträge;
Вернее
него
обещаний
никто
не
держал;
Lautrer
als
er
liebte
kein
And'rer:
Чище
него
никто
и
никогда
не
любил:
Und
doch,
alle
Eide,
alle
Verträge,
И
всё
же,
все
клятвы,
все
обещания,
Die
treueste
Liebe,
trog
keiner
wie
Er!
Самую
верную
любовь,
никто
так
не
предал,
как
Он!
Wiß't
ihr,
wie
das
ward?
Знаете
ли
вы,
как
это
случилось?
O
ihr,
der
Eide
ewige
Hüter!
О
вы,
вечные
хранители
клятв!
Lenkt
euren
Blick
auf
mein
blühendes
Leid;
Обратите
свой
взор
на
мою
цветущую
боль;
Erschaut
eure
ewige
Schuld!
Взгляните
на
вашу
вечную
вину!
Meine
Klage
hör',
du
hehrster
Gott!
Услышь
мою
мольбу,
ты,
всевышний
бог!
Durch
seine
tapferste
That,
За
его
самый
доблестный
подвиг,
Dir
so
tauglich
erwünscht,
Тобой
желанный,
Weihtest
du
den,
der
sie
gewirkt,
Ты
предал
проклятию
того,
кто
его
совершил,
Dem
Fluche
dem
du
verfielest:
Тому,
на
ком
лежало
твоё
проклятие:
Mich
mußte
der
Reinste
verrathen,
Самый
достойный
должен
был
меня
предать,
Daß
wissend
würde
ein
Weib!
Дабы
познала
истину
жена!
Weiß
ich
nun
was
dir
frommt?
Знаю
ли
я
теперь,
что
тебе
угодно?
Alles,
Alles,
Alles
weiß
ich,
Всё,
всё,
всё
я
знаю,
Alles
ward
mir
nun
frei.
Всё
мне
теперь
открыто.
Auch
deine
Raben
hör'
ich
rauschen;
Даже
ваших
воронов
слышу
я
крик;
Mit
bang
ersehnter
Botschaft
С
тревогой
и
надеждой
в
сердцах
Send'
ich
die
Beiden
nun
heim.
Посылаю
обоих
я
домой.
Ruhe,
ruhe,
du
Gott!
Покойся,
покойся,
бог!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wagner
1
Götterdämmerung, Act 3: "Grane, mein Roß, sei mir gegrüßt"
2
Götterdämmerung, Act 3: "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen"
3
Götterdämmerung, Act 3: "Starke Scheite schichtet mir dort"
4
Tristan und Isolde, Act 2: Prelude
5
Die Walküre: The Ride of the Valkyres
6
Tristan und Isolde, Act 1: Prelude - Langsam und smachtend
7
Siegfried, Act 3: "Ewig war ich"
8
Das Rheingold, Scene 1: Vorspiel
9
Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Dritter Aufzug: Trauermarsch
10
Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Prologue: Orchesterzwischenspiel (Siegfrieds Rheinfahrt)
11
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Zweiter Aufzug: Siegfrieds Hornruf
12
Die Walküre - Erster Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Erster Aufzug: Orchestervorspiel
13
Die Walküre - Erster Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Dritter Aufzug: "Leb wohl, du kühnes, herrliches Kind"
14
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Erster Aufzug: "Den der Bruder schuf"
15
Siegfried, Act 1: "Hoho! Hoho! Hohei! Schmiede, mein Hammer, ein hartes Schwert! Hoho! Hahei! Hoho! Hahei! Einst färbte Blut dein falbes Blau"
16
Götterdämmerung, Act 3: "Brünnhilde, heilige Braut" (Siegfrieds Tod) (Longer edit)
17
Siegfried, Act 2: "Es schweigt und lauscht"
18
Siegfried, Act 2: "Du holdes Vöglein"
19
Siegfried, Act 2: "Aber wie sah meine Mutter wohl aus?" (Waldweben)
20
Parsifal, Act 1: Verwandlungsmusik
21
Parsifal, Act 3: "Nur eine Waffe taugt"
22
Lohengrin, Act 2: "Entweihte Götter! Helft jetzt meiner Rache!"
23
Lohengrin, Act 1: "Mich irret nicht ihr träumerischer Mut"
24
Der fliegende Holländer, Act I: Mit Gewitter und Sturm – Von des Südens Gestad'
25
Tannhäuser, Act 3: "Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande"
26
Tannhäuser, Act 3: "Wohl wußt' ich hier sie im Gebet zu finden"
27
Tannhäuser, Act 3: "O du, mein holder Abendstern"
28
Der fliegende Holländer, Act II: Mein Kind, du siehst mich auf der Schwelle
29
Der fliegende Holländer, Act II: Wie aus der Ferne längst vergang'ner Zeiten
30
Das Rheingold - Vorabend des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Erste Sz. ene: "Wallala! Lalaleia! Leialalei!"
31
Der fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heissen
32
Lohengrin, Act 2: "Euch Lüften, die mein klagen"
33
Lohengrin, Act 3: "In fernem Land, unnahbar euren Schritten"
34
Lohengrin, Act 1: "Einsam in trüben Tagen"
35
Lohengrin, Act 3: "Weh, nun ist all unser Glück dahin!"
36
Lohengrin, Act 3: "Fühl' ich zu dir so süß mein Herz entbrennen"
37
Lohengrin, Act 3: "Das süße Lied verhallt"
38
Lohengrin, Act 3: Prelude to Act III
39
Die Walküre - Erster Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Zweiter Aufzug: "Du sahest der Walküre sehrenden Blick"
40
Parsifal, Act 2: "Komm, holder Knabe!"
41
Tristan und Isolde, Act 3: "Und Drauf Isolde"
42
Das Rheingold - Vorabend des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Vierte Sz. ene: "Schwüles Gedünst schwebt in der Luft"
43
Parsifal, Act 1: "Vom Bade kehrt der König heim"
44
Parsifal, Act 3: "Wie dünkt mich doch die Aue heut so schön" - KarfreitagSz. auber
45
Parsifal, Act 3: "Gesegnet sei, du Reiner, durch das Reine!"
46
Der fliegende Holländer, Act I: Nur eine Hoffnung soll mir bleiben
47
Der fliegende Holländer, Act I: Dich frage ich, gepries'ner Engel Gottes
48
Der fliegende Holländer, Act I: Die Frist ist um
49
Tannhäuser, Act 2: "Dich, teure Halle, grüß ich wieder"
50
Der fliegende Holländer, Act II: Johohoe! Traft ihr das Schiff im Meere an "Senta's Ballad"
51
Der fliegende Holländer, Act I: Kein Zweifel! Sieben Meilen fort!
52
Das Rheingold - Vorabend des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Vierte Sz. ene: "Bin ich nun frei?"
53
Lohengrin, Act 3: "Mein lieber Schwan!"
54
Tannhäuser, Act 1: "Stets soll nur dir mein Lied ertönen!"
55
Tannhäuser, Act 3: "Inbrunst im Herzen"
56
Tannhäuser, Act 3: "Beglückt darf nun dich, o Heimat, ich schauen" - "Dies ist ihr Sang"
57
Parsifal, Act 3: "Höchsten Heiles Wunder!" - "Erlösung dem Erlöser!"
58
Parsifal, Act 2: "Parsifal! Weile!"
59
Der fliegende Holländer, Act I: Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer "Sailors' Chorus"
60
Der fliegende Holländer, Act I: Introduction. Hojoje! Hojoje! Hallojo! Ho!
61
Lohengrin, Act 3: "Treulich geführt ziehet dahin"
62
Das Rheingold, Scene 4: "Rheingold! Rheingold! Reines Gold!"
63
Die Walküre, Act 3: "Loge, hör! Lausche hieher!"
64
Das Rheingold, Scene 4: "Zur Burg führt die Brücke"
65
Das Rheingold, Scene 1: "Garstig glatter glitschriger Glimmer!"
66
Das Rheingold, Scene 1: "Weia! Waga! Woge du Welle!"
67
Die Walküre, Act 2: Scene 4: "Siegmund! Sieh auf mich!"
68
Die Walküre, Act 2: Vorspiel - Sz. . ene 1: "Nun zäume dein Roß"
69
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Schmerzen
70
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Der Engel
71
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Träume
72
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Im Treibhaus
73
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Stehe Still
74
Die Meistersinger von Nürnberg, Act 3: "Selig, wie die Sonne"
75
Die Meistersinger von Nürnberg - Act 3: "Wacht auf! Es nahet gen den Tag"
76
Die Meistersinger von Nürnberg, WWV 96 / Act 3: Prelude
77
Die Meistersinger von Nürnberg, WWV 96 / Act 3: "Gleich, Meister! Hier!"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.