Birgit Nilsson feat. Orchester der Bayreuther Festspiele & Karl Böhm - Götterdämmerung, Act 3: "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Birgit Nilsson feat. Orchester der Bayreuther Festspiele & Karl Böhm - Götterdämmerung, Act 3: "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen"




Götterdämmerung, Act 3: "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen"
Götterdämmerung, Act 3: "My inheritance now I take as my own"
Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen.
My inheritance now I take as my own.
Verfluchter Reif! Furchtbarer Ring!
Accursed ring! Fearsome ring!
Dein Gold fass' ich und geb' es nun fort.
Your gold I grasp and now give it away.
Der Wassertiefe weise Schwestern,
To the wise sisters of the watery depths,
Des Rheines schwimmende Töchter,
The floating daughters of the Rhine,
Euch dank' ich redlichen Rath:
I thank you for your honest counsel:
Was ihr begehrt, ich geb' es euch:
What you desire, I give to you:
Aus meiner Asche nehmt es zu eigen!
Take it from my ashes as your own!
Das Feuer, das mich verbrennt,
May the fire that burns me
Rein'ge vom Fluche den Ring!
Purge the ring of its curse!
Ihr in der Fluth löset ihn auf,
You in the flood, dissolve it,
Und lauter bewahrt das lichte Gold,
And keep the pure, bright gold,
Das Euch zum Unheil geraubt.
Which was stolen from you for misfortune.
Fliegt heim, ihr Raben! Raun't es eurem Herren,
Fly home, you ravens! Whisper to your master,
Was hier am Rhein ihr gehört!
What you have heard here on the Rhine!
An Brünnhildes Felsen fahrt vorbei!
Pass by Brünnhilde's rock!
Der dort noch lodert,
The one who still burns there,
Weiset Loge nach Walhall!
Guide Loge to Valhalla!
Denn der Götter Ende dämmert nun auf.
For the end of the gods is now dawning.
So werf' ich den Brand
So I cast the torch
In Walhalls prangende Burg.
Into Valhalla's magnificent castle.





Writer(s): Richard Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.