Paroles et traduction Birgit Nilsson feat. Orchester der Bayreuther Festspiele & Karl Böhm - Götterdämmerung, Act 3: "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen"
Götterdämmerung, Act 3: "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen"
Götterdämmerung, Act 3: "My inheritance now I take as my own"
Mein
Erbe
nun
nehm'
ich
zu
eigen.
My
inheritance
now
I
take
as
my
own.
Verfluchter
Reif!
Furchtbarer
Ring!
Accursed
ring!
Fearsome
ring!
Dein
Gold
fass'
ich
und
geb'
es
nun
fort.
Your
gold
I
grasp
and
now
give
it
away.
Der
Wassertiefe
weise
Schwestern,
To
the
wise
sisters
of
the
watery
depths,
Des
Rheines
schwimmende
Töchter,
The
floating
daughters
of
the
Rhine,
Euch
dank'
ich
redlichen
Rath:
I
thank
you
for
your
honest
counsel:
Was
ihr
begehrt,
ich
geb'
es
euch:
What
you
desire,
I
give
to
you:
Aus
meiner
Asche
nehmt
es
zu
eigen!
Take
it
from
my
ashes
as
your
own!
Das
Feuer,
das
mich
verbrennt,
May
the
fire
that
burns
me
Rein'ge
vom
Fluche
den
Ring!
Purge
the
ring
of
its
curse!
Ihr
in
der
Fluth
löset
ihn
auf,
You
in
the
flood,
dissolve
it,
Und
lauter
bewahrt
das
lichte
Gold,
And
keep
the
pure,
bright
gold,
Das
Euch
zum
Unheil
geraubt.
Which
was
stolen
from
you
for
misfortune.
Fliegt
heim,
ihr
Raben!
Raun't
es
eurem
Herren,
Fly
home,
you
ravens!
Whisper
to
your
master,
Was
hier
am
Rhein
ihr
gehört!
What
you
have
heard
here
on
the
Rhine!
An
Brünnhildes
Felsen
fahrt
vorbei!
Pass
by
Brünnhilde's
rock!
Der
dort
noch
lodert,
The
one
who
still
burns
there,
Weiset
Loge
nach
Walhall!
Guide
Loge
to
Valhalla!
Denn
der
Götter
Ende
dämmert
nun
auf.
For
the
end
of
the
gods
is
now
dawning.
So
werf'
ich
den
Brand
So
I
cast
the
torch
In
Walhalls
prangende
Burg.
Into
Valhalla's
magnificent
castle.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wagner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.