Birgitta Haukdal - Án Þín - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Birgitta Haukdal - Án Þín




Án Þín
Без тебя
Fagra vetranótt úti allt er hljótt,
Прекрасная зимняя ночь, снаружи всё тихо,
Hrím á glugga inni móða.
Иней на окне внутри избы.
Antík ruggustóll rifin satín kjóll,
Антикварное кресло-качалка, порванное атласное платье,
Arin eldur kinnar rjóðar.
Огонь в камине румянит щёки.
Ein með brotin væng undir kaldri sæng,
Одна со сломанным крылом под холодным одеялом,
Loka augunum ég dofna.
Закрываю глаза, я цепенею.
Nýþung augnlokin falla tár á kinn,
Тяжелые веки смыкаются, слёзы текут по щекам,
Slaka á og sofna.
Я расслабляюсь и засыпаю.
Án þín eins og lífið fjari út og aðeins nóttin ein,
Без тебя, как будто жизнь угасла, и только одна ночь,
Getur sefað mínar sorgir
Может унять мою печаль,
Fært mér sýn um líf án þín.
Показать мне, как жить без тебя.
Týnd í táradal hef ég ekkert val,
Потерянная в долине слёз, у меня нет выбора,
Næstu spor og mínar gjörðir.
Следующие шаги, мои действия.
Guð minn færðu mér bjartan nýjan veg
Боже мой, дай мне новый светлый путь,
Upplifi ég lífsins ferðir
Чтобы я смогла пережить жизненный путь.
Án þín eins og lífið fjari út og aðeins nóttin ein,
Без тебя, как будто жизнь угасла, и только одна ночь,
Getur sefað mínar sorgir
Может унять мою печаль,
Fært mér sýn um líf án þín.
Показать мне, как жить без тебя.
Aldrei gefast upp á lífi þínu hér,
Никогда не сдамся в этой жизни,
Notaðu reynsluna til góðs, reyndu sjá af þér
Использую опыт во благо, постараюсь абстрагироваться.
Þetta er enginn lokastöð,aðeins eitt lítið skref.
Это не конец, а лишь один маленький шаг.
Án þín horfi á lífið öðrum augum,
Без тебя я смотрю на жизнь другими глазами,
Því þú kenndir mér njóta hverra stundar
Ведь ты научил меня наслаждаться каждым мгновением,
Sem ég hef, það gafstu mér.
Которое у меня есть, это ты мне дал.
Án þín horfi á lífið öðrum augum,
Без тебя я смотрю на жизнь другими глазами,
Því þú kenndir mér njóta hverra stundar
Ведь ты научил меня наслаждаться каждым мгновением,
Sem ég hef, það gafstu mér.
Которое у меня есть, это ты мне дал.





Writer(s): Klaus Meine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.