Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
冷めた言葉のそば
Neben
kalten
Worten,
また近くで突っ立って
stehst
du
wieder
nah
dabei,
手を振り僕を見つめる
winkst
mir
zu
und
starrst
mich
an.
あの頃と
変わるはずない
Es
sollte
sich
seit
damals
nichts
geändert
haben.
振り返らないでいたい
Ich
will
nicht
zurückblicken.
きっとまどわす才能
偽善者
Sicherlich
die
Gabe
zu
verwirren,
Heuchler.
昨日なんて見たくない
Ich
will
das
Gestern
nicht
sehen.
繰り返す思い出に僕は
In
den
wiederkehrenden
Erinnerungen,
何色で染まっていくの?
mit
welcher
Farbe
werde
ich
gefärbt?
魅力的
higher
Faszinierend
höher.
Oh
幾千の星
Oh,
tausende
von
Sternen.
見なかったふりして進んでも
Auch
wenn
ich
weitergehe
und
so
tue,
als
hätte
ich
sie
nicht
gesehen,
透かし絵の先の世界
die
Welt
hinter
dem
Scherenschnitt
–
掴めるなら
wenn
ich
sie
greifen
kann.
考えないで
信じてますか?
Denk
nicht
nach.
Glaubst
du
daran?
冷めた言葉は時に
Kalte
Worte
werden
manchmal
見えない刃に
zu
einer
unsichtbaren
Klinge.
予期せぬ
わだかまり生み出す
Sie
erzeugen
unerwarteten
Groll.
食えない感情吐き出し
Unverdauliche
Gefühle
ausgespuckt,
僅かに見えたの
sah
ich
es
nur
flüchtig.
恥ずかしいあれが
Dieses
peinliche
Etwas.
考えたってキリがない
Es
hat
keinen
Sinn,
darüber
nachzudenken.
繰り返す思い出に僕は
In
den
wiederkehrenden
Erinnerungen,
何色で染まっていくの?
mit
welcher
Farbe
werde
ich
gefärbt?
魅力的
higher
Faszinierend
höher.
Oh
幾千の星
Oh,
tausende
von
Sternen.
見なかったふりして進んでも
Auch
wenn
ich
weitergehe
und
so
tue,
als
hätte
ich
sie
nicht
gesehen,
透かし絵の先の世界
die
Welt
hinter
dem
Scherenschnitt
–
掴めるなら
wenn
ich
sie
greifen
kann.
考えないで
信じてますか?
Denk
nicht
nach.
Glaubst
du
daran?
幾度も思い直して
Immer
wieder
überdenke
ich
es,
静まりだす希望
die
Hoffnung
beginnt
zu
verstummen.
距離さえ掴めない
Ich
kann
nicht
einmal
die
Distanz
greifen.
I′m
bore
inside
I'm
bore
inside
繰り返す思い出に僕は
In
den
wiederkehrenden
Erinnerungen,
何色で染まっていくの?
mit
welcher
Farbe
werde
ich
gefärbt?
魅力的
higher
Faszinierend
höher.
Oh
幾千の星
Oh,
tausende
von
Sternen.
見なかったふりして進んでも
Auch
wenn
ich
weitergehe
und
so
tue,
als
hätte
ich
sie
nicht
gesehen,
透かし絵の先の世界
die
Welt
hinter
dem
Scherenschnitt
–
掴めるなら
wenn
ich
sie
greifen
kann.
考えないで
信じてますか?
Denk
nicht
nach.
Glaubst
du
daran?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 井口 イチロウ, ハシヤスメ・アツコ, 井口 イチロウ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.