Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
叶わぬ口は
あるとき命徒然羽交い締め
The
mouth
that
did
not
come
true
is
sometimes
life
idly
spread-eagled
何時だか僕ら濁った憂いに
端から切られて
When
did
we,
turbid
with
melancholy,
get
cut
from
the
start?
此処ぞと踏み込む
徒花の道よ
是までの堰を
外して進める
Tread
here,
path
of
ephemeral
flowers;
cast
off
all
previous
dams
and
advance
散りゆく午後に
わずかな光が
醜い跡地に
紅誘うと
この手を眺め
As
the
afternoon
scatters,
a
faint
light
entices
crimson
on
the
ugly
ruins,
and
I
watch
this
hand
散りゆく午後に
わずかな光が
汚い景色に
藍の気引かれる
As
the
afternoon
scatters,
a
faint
light
pulls
azure
towards
the
dirty
scene
追うとなく添うなく
息吹が芽生え
僕の代わりに均して
Neither
pursuing
nor
accompanying,
a
breath
takes
root
and
levels
on
my
behalf
日々毎日に
連れ立って
仮面をつけられ弾けて
Day
after
day,
we
went
together,
masked
and
bursting
君は今にも
息耐えそうに代わりにもがいて
Now,
you
are
about
to
gasp
for
breath,
struggling
as
my
substitute
此処ぞと踏み込む
徒花の道よ
是までの堰を外して
いこう上
Tread
here,
path
of
ephemeral
flowers;
Cast
off
all
previous
dams
and
let's
go
散りゆく午後に
わずかな光が
醜い跡地に
紅誘うと
この手を眺め
As
the
afternoon
scatters,
a
faint
light
entices
crimson
into
the
ugly
ruins,
and
I
watch
this
hand
散りゆく午後に
わずかな光が
汚い景色に
藍の気引かれる
As
the
afternoon
scatters,
a
faint
light
pulls
azure
into
the
dirty
scene
追うとなく添うなく
息吹が芽生え
僕の代わりに均して
Neither
pursuing
nor
accompanying,
a
breath
takes
root
and
levels
on
my
behalf
途方にくれて歩いていく
それには気付かない
Walking
in
confusion,
unaware
夢なら覚めぬのに
幾多後悔の日々
どこまでいこう
終幕へ
If
only
the
dream
would
not
end,
how
many
days
of
regret?
How
far
to
go?
Towards
the
end
どこへ行こうか?
サラバかな
そりゃないな
Where
should
we
go?
Farewell,
perhaps,
not
at
all
まだ中途
だから
その手を離さないよう
これからも共に時を縮めよう
Still
halfway
there,
so
hold
on,
and
let's
continue
to
shorten
the
time
together
散りゆく午後に
わずかな光が
醜い跡地に
紅誘うと
この手を眺め
As
the
afternoon
scatters,
a
faint
light
entices
crimson
into
the
ugly
ruins,
and
I
watch
this
hand
散りゆく午後に
わずかな光が
汚い景色に
藍の気引かれる
As
the
afternoon
scatters,
a
faint
light
pulls
azure
into
the
dirty
scene
追うとなく添うなく
息吹が芽生え
僕の代わりに均して
Neither
pursuing
nor
accompanying,
a
breath
takes
root
and
levels
on
my
behalf
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 竜宮寺 育, Shen Nai Jie (chong Huruuye Ni), 竜宮寺 育, 慎乃介(蟲ふるう夜に)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.