Bisz - Wilk Chodnikowy - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bisz - Wilk Chodnikowy




Wilk Chodnikowy
Sidewalk Wolf
Chodnikowy wilk
Sidewalk wolf
Aha
Aha
Stare śmieci zbieram w stare szafy
I collect old junk in old closets
Dzieciaki klną na stare baby
Kids curse at old ladies
Ja się kłaniam już tak długo się znamy
I bow to them, we've known each other for so long
Tyle wariantów, chorób i pogód
So many variants, illnesses, and weathers
Życie kręci się wokół porodów i zgonów
Life revolves around births and deaths
We wnykach dogorywa młodość
Youth burns in the traps
Moje korzenie przechodzą przez oczodoły czaszek
My roots go through the eye sockets of skulls
Wiją się w żebrach, jestem zbyt świadomy czasem nieszczęścia
They twist in the ribs, I am too aware of misfortune at times
Przez chwilę widzę Twoje oczy jak gwiazdy i to przemija
For a moment I see your eyes like stars and it passes
Jestem sam jak każdy, lecz młode dłonie znów zbierają moje kwiaty wiosną
I am alone like everyone else, but young hands gather my flowers again in spring
Z balkonu patrzę na ogrody które rosną i myślę o tych ludziach
From the balcony I look at the gardens that grow and think about those people
Którzy wciąż chcą żyć kombinując jak popchnąć zamiast ciągnąc syf
Who still want to live, figuring out how to push instead of dragging shit
W każdej rodzinie tu jakiś dzieciak to nadzieja
In every family here, some kid is the hope
Która czasem w podstawówce rośnie, potem się rozwiewa
Which sometimes grows in elementary school, then dissipates
Coraz częściej się upewniam, że marzenia po to
More and more often I become sure that dreams are there for this
By się nie spełniać bo nie świata tyczą ale serca
To remain unfulfilled because they are not about the world but about the heart
Nie rozwijam się w tempie społeczeństwa
I'm not developing at the pace of society
Bo straciłbym istotę mego człowieczeństwa - wolność
Because I would lose the essence of my humanity - freedom
miasta, muszą trzymać to w klatkach
There are cities, they must keep it in cages
Wielu pozwala sobie być sobą jedynie na melanżach
Many allow themselves to be themselves only at parties
Mówią mi chcesz dorosnąć, ja nie chce tak dorosnąć
They tell me you want to grow up, I don't want to grow up like that
Mówią mi jak dorosnąć, w dwóch słowach
They tell me how to grow up, in two words
Łap chomąto
Grab the yoke
Jedyne czego chcą, twych mięśni i godzin
All they want is your muscles and hours
A to kim jesteś, bądź poważny
And who you are, be serious
Kurwa, kogo to obchodzi? (Cicho)
Fuck, who cares? (Quietly)
W koło ani żywej duszy, w tobie też (cicho)
Not a soul around, in you too (quietly)
W koło żadnego odgłosu, w tobie zew (cicho)
No sound around, in you a call (quietly)
Zaczyna swą pieśń młodość, pusta miałka
Youth begins its song, empty, shallow
Ktoś położył chuj na świat nasz, masz mnie za świadka
Someone put a dick on our world, you have me as a witness
To prawda, masz mnie za dowód i masz się
It's true, you have me as proof and you have
To życie kiepski żart, mówią ci, "Bierz je poważnie"
This life is a bad joke, they tell you, "Take it seriously"
Nie chcesz już słyszeć o hajsie, hajsie, hajsie
You don't want to hear about money, money, money anymore
Lecz nie ma nic ponad te walkę o srajtaśmę
But there is nothing beyond this fight for toilet paper
Oddaj się lub poddaj się
Surrender or submit
Ja będę wyć do pustego nieba
I will howl to the empty sky
Choć dobrze wiem, że to i tak niczego nie da
Although I know well that it won't do anything anyway
Będę czekać powrócą tu zmęczone echa
I'll wait for the tired echoes to come back here
Mego głosu wierząc, że usłyszę twój wśród nich
Of my voice, believing that I will hear yours among them
I będę żyć na krawędzi cienia
And I will live on the edge of the shadow
Na ostrzu prawdy nie szukając usprawiedliwienia
On the blade of truth, not looking for justification
Dla tego losu wszystkich ludzi bez imienia
For this fate of all people without a name
Bo ludzie to przyczyny a znaczenia to skutki
Because people are the causes and meanings are the effects
Na ścianie wisi zegar, stanął Bóg wie kiedy
There is a clock hanging on the wall, God knows when it stopped
Bóg niekiedy śni mi się i mówi, "Musisz przeżyć"
God sometimes dreams me and says, "You must survive"
Budzę się wkurwiony, nie mam sił a muszę wierzyć
I wake up pissed off, I have no strength but I have to believe
Że nonsens w którym żyje ma cel, ma mnie zmienić, zmieni
That the nonsense in which he lives has a purpose, it has to change me, it will change
A - może to z braku hajsu
A - maybe it's from lack of money
B - może to z braku sensu
B - maybe it's from lack of meaning
C - może to wynik lęków, przyzwyczajeń i kompleksów
C - maybe it's the result of fears, habits and complexes
Można wymieniać dalej, przyczyn jest alfabet
You can list further, there is an alphabet of reasons
Ale skutek jest ten sam, dawno przeorałeś banie
But the effect is the same, you plowed your head a long time ago
Jak jesteś pierdolnięty tu nie dają za to renty
If you're fucked up, they don't give you a pension for it here
Jak raz się wpieprzysz w gówno, jesteś nim przesiąknięty
Once you get into shit, you're soaked in it
Łańcuchy konsekwencji ciągniesz u nóg do śmierci
You drag the chains of consequences at your feet to death
Różnisz się od reszty, więc jesteś aspołeczny
You're different from the rest, so you're antisocial
Wchodzę na wzgórze unieść lekko ciężką głowę, sam na sam z pełnią
I climb the hill to lift my slightly heavy head, alone with fullness
Towarzystwo ciężko znoszę
I can hardly stand company
Zawsze chyba byłem sam, zawsze chyba chciałem tego
I guess I've always been alone, I guess I've always wanted that
Na zegarku mam wciąż 00:00
My watch still says 00:00
Niech bije zegar w takt moich błędnych kroków
Let the clock beat to the rhythm of my errant steps
Godzina duchów, sram na to, daj mi spokój
The witching hour, fuck it, leave me alone
Przerwa od śmierci, życie nie myślę jak je spędzić
A break from death, life, I don't think how to spend it
Myślę jak je spełnić, do pełni o tym wyje
I think how to fulfill it, I howl about it to the fullest
Nic to nie daje, ale co by niby dało gdybym zamilkł?
It doesn't do anything, but what would it do if I kept silent?
Moja pieśń, moja miłość, nie czekamy na nic
My song, my love, we are not waiting for anything
Gramy swoją rzecz, wielką rzecz z rzeczy małych
We play our thing, a big thing out of little things
Dobrze wiemy kim jesteśmy dla nas będąc nikim dla nich
We know very well who we are for us, being nobody to them
(Cicho)
(Quietly)
W koło ani żywej duszy, we mnie też (cicho)
Not a soul around, in me too (quietly)
W koło żadnego odgłosu, we mnie zew (cicho)
No sound around, in me a call (quietly)
Zaczyna swą pieśń, młodość smutna, wściekła
Youth begins its song, sad, furious
Znowu wszystko o nas, bez nas
Again, it's all about us, without us
Szkoda łez na mleko rozlane
Waste of tears on spilled milk
Na wieku kamień już sam na amen
On the age, the stone itself is already on amen
Wieki wieków czekałem w sprawie wartej chuja, przelałem krew i atrament
For ages I've been waiting for something worthless, I've shed blood and ink
Wchodzę na krawędź jak wtedy, gdy byłem ptakiem
I'm stepping onto the edge like I did when I was a bird
Błękit był zaproszeniem wtedy, dzisiaj czerń jest rozkazem
Blue was an invitation then, today black is an order





Writer(s): Filip Biernacki, Przemyslaw Tomasz Adach, Jaroslaw Jozef Jaruszewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.