Paroles et traduction Bittereinder - Penworstel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Ek
weet
waar
ek
is"...ego′s
in
die
maag
van
'n
walvis
"Я
знаю,
где
я"...
эго
в
чреве
кита.
Dis
′n
mal
twis
in
my
binneste...
weet
ek
wie
ek
is?
Это
безумная
борьба
внутри
меня...
знаю
ли
я,
кто
я?
Die
vraag
wat
herhaal
maar
die
woorde
vorm
hehaaldelik
in
'n
ander
taal
Вопрос
повторяется,
но
слова
снова
и
снова
формируются
на
другом
языке.
Iemand
anders
se
tong
vorm
die
suurstof
uit
my
longe
Чужой
язык
формирует
кислород
из
моих
легких.
In
klanke
soos
borrelende
bloed
wat
nie
myne
is
nie
В
звуках,
подобных
булькающей
крови,
которая
не
моя.
Nie
heeltemal
by
en
bewus
nie:
ek
sluimer
deur
die
suiwerste
diefstal
Не
совсем
здесь
и
не
совсем
в
сознании:
я
дремлю
сквозь
чистейшую
кражу.
'N
huiwerende
geraamte
sonder
vlees,
geïsoleer
deur
die
vrees
Дрожащий
скелет
без
плоти,
изолированный
страхом.
Rondom
wie
ek
veronderstel
is
om
te
wees
Вокруг
того,
кем
я
должен
быть.
Dis
diep,
maar
nie
genoeg
nie,
soos
′n
soen
met
niks
spoeg
nie
Это
глубоко,
но
недостаточно,
как
поцелуй
без
слюны.
Vir
lank
het
ek
gedink
geskiedenis
forseer
my
om
verleë
te
reageer
Долгое
время
я
думал,
что
история
заставляет
меня
реагировать
со
стыдом.
En
ek
beweer
nog
steeds
daai
diepste
seer
leer
my
van
weer
probeer
И
я
все
еще
утверждаю,
что
самая
глубокая
боль
учит
меня
пытаться
снова.
My
oupagrootjie
is
in
Ceylon
oorlede,
moontlik
St.
Helena
Мой
прадед
умер
на
Цейлоне,
возможно,
на
острове
Святой
Елены.
′N
romantiese
prentjie
van
'n
soldaat
langs
sy
geweer
Романтическая
картина
солдата
рядом
со
своим
ружьем.
Van
sy
familie
weggeskeur,
maar
hoe
kan
ek
ooit
regtig
verstaan
wat
gebeur
het
Оторванный
от
своей
семьи,
но
как
я
могу
когда-либо
по-настоящему
понять,
что
произошло.
Eer
die
Vyf
Swemmers
se
volharding
en
moed
Чту
упорство
и
мужество
Пяти
Пловцов.
Maar
verstaan
ek
hulle
regtig
al
dra
ek
hulle
bloed?
Но
действительно
ли
я
их
понимаю,
даже
если
в
моих
жилах
течет
их
кровь?
Ek
het
my
oupa
se
name,
hy
was
′n
dominee
У
меня
имена
моего
деда,
он
был
священником.
Sy
kerk
gelos,
nie
met
apartheid
saamgestem
nie
Покинул
свою
церковь,
не
соглашаясь
с
апартеидом.
En
in
my
hart
is
hy
'n
held,
op
sy
eie
manier
′n
pad
gekies
van
weerstand
sonder
geweld
И
в
моем
сердце
он
герой,
по-своему
выбравший
путь
сопротивления
без
насилия.
En
ek
het
rede
om
trots
te
wees,
verstaan
my
nou
mooi
И
у
меня
есть
основания
гордиться,
пойми
меня
правильно.
Maar
as
ek
partykeer
na
my
mense
kyk
wil
ek
dit
alles
net
weggooi
Но
когда
я
иногда
смотрю
на
своих
людей,
мне
хочется
просто
все
это
отбросить.
Wat
het
ons
geword?
'n
horde
verneukers
wat
kla
en
alles
blameer
behalwe
onsself
Кем
мы
стали?
Ордой
обманщиков,
которые
жалуются
и
обвиняют
всех,
кроме
себя.
Miskien
is
die
skuld
regtig
al
te
diep
ingedelf,
en
ek
weet
ek
is
dieselfde
Возможно,
вина
действительно
слишком
глубоко
зарыта,
и
я
знаю,
что
я
такой
же.
′N
skynheilige
stem
wat
saamswem
in
die
modder
Лицемерный
голос,
плывущий
в
грязи.
Maar
goeie
donner
ek
sien
nie
meer
een
positiewe
gedagte
hier
onder
nie
Но,
черт
возьми,
я
больше
не
вижу
ни
одной
позитивной
мысли
здесь,
внизу.
"Blanke
skaamte,
jy
weet
nie
wat
jy
doen,
jy
breek
af
aan
alles
wat
ons
versoen"
"Стыд
белого
человека,
ты
не
знаешь,
что
делаешь,
ты
разрушаешь
все,
что
нас
примиряет".
'N
bouer
se
woorde,
en
my
hande
wil
ook
bou
Слова
строителя,
и
мои
руки
тоже
хотят
строить.
Ek
dink
nou
baie
ernstig
oor
wat
ek
laat
gaan
en
wat
ek
vashou
Я
сейчас
очень
серьезно
думаю
о
том,
что
я
отпускаю
и
что
я
держу.
Behou
my
volk
as
die
enigste
wit
Afrikastam,
in
'n
Groter
Plan,
ek
glo
dit
vuur
en
vlam
Сохранить
мой
народ
как
единственное
белое
африканское
племя,
в
Великом
Плане,
я
верю
в
это
огнем
и
пламенем.
As
jy
haat
tussen
die
lyne
hoor
dan
luister
jy
nie
reg
nie
Если
ты
слышишь
ненависть
между
строк,
значит,
ты
не
слушаешь
правильно.
Dis
′n
stryd
vir
identiteit,
nie
′n
letterlike
geveg
nie
Это
борьба
за
идентичность,
не
буквальный
бой.
Ek
praat
van
harte
wat
foute
en
mislukkings
kan
insluk
Я
говорю
о
сердцах,
которые
могут
проглотить
ошибки
и
неудачи.
En
selfs
as
die
einde
bitter
lyk,
gaan
ek
omdraai
of
deurdruk?
И
даже
если
конец
кажется
горьким,
я
развернусь
или
пробьюсь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaco Van Der Merwe, Louis Minnaar, Pierre-henri Van Pletzen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.