Paroles et traduction Bizzy Montana - Drauf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mittwoch
13,
September
14.26h
Wednesday
13,
September
2:26
PM
Aktenzeichen:
A1h1148D
File
number:
A1h1148D
Tagebucheintrag,
Maximillian
C.
Diary
entry,
Maximillian
C.
14
Oktober
2006,
Seite
58
October
14,
2006,
Page
58
Wo
bin
ich?
Warum
sitz
ich
hier?
Where
am
I?
Why
am
I
sitting
here?
Da
Bier,
jo
ich
bin
richtig
hier!
There's
beer,
yeah,
I'm
definitely
in
the
right
place!
Halb
4 Freitag
mittag
ich
ersticke
fast,
Half
past
3 Friday
afternoon,
I'm
almost
suffocating,
Ich
bin
blass,
fast
weiss
doch
ich
blicke
das!
I'm
pale,
almost
white,
but
I
see
it
clearly!
Ich
ruf
den
Ticker
an,
"Eh
scheisse
man
ich
krieg
noch
4!"
I
call
the
dealer,
"Yo,
shit
man,
I'm
getting
4 more!"
Im
Briefe
gepackte
Teile
und
der
liefert
mir.
Parts
packed
in
a
letter,
and
he
delivers
to
me.
Freihaus
vor
die
Tür
"Hade
Ciao
Bis
dann!"
Freihaus
at
the
door
"Bye,
Ciao,
See
you
later!"
Ich
lauf
rauf
lege
auf
"Lass
es
laufen
man!"
I
run
upstairs,
hang
up
"Let
it
run,
man!"
Ich
nimm
die
Bahncard,
Hunderter,
Spiegel
raus
"Wunderbar!"
I
take
out
the
Bahncard,
hundreds,
mirror
"Wonderful!"
Zieh
die
kleingehackte
weisse
Linie
"Untergang!"
Draw
the
chopped
white
line
"Downfall!"
Kopf
wieder
frei
man,
ich
klopfe
es
klein,
Head
clear
again,
man,
I
crush
it
up,
Level
1 erreicht,
ich
trinke
Ice
- rufe
Kumpels
an.
Level
1 reached,
I
drink
ice
- call
my
buddies.
Treffpunkt:
Vorstadt,
"Sagt
was
ihr
vorhabt!",
Meeting
point:
Suburbs,
"Tell
me
what
you're
up
to!",
Ich
order
was
Schnelles
"Wir
sehen
uns
am
Sportplatz!"
I
order
something
quick
"See
you
at
the
sports
field!"
Boah
Krass
Kreislauf,
flasht
mich,
ich
leg
was
Whoa,
damn,
circulation,
flashing
me,
I
put
something
down
Ich
ziehe
und
ich
fliege
wie
ein
Rohrspatz.
I
pull
and
I
fly
like
a
sparrow.
Raus
aus
der
Tür
ich
muss
atmen
und
geh,
Out
the
door,
I
need
to
breathe
and
go,
Es
kalt,
bitterkalt
und
ich
atme
den
Schnee.
It's
cold,
bitterly
cold,
and
I
breathe
in
the
snow.
Zieh
die
Sonnenbrille
auf
obwohl
ich
gar
nichts
mehr
seh,
Put
on
my
sunglasses
even
though
I
can't
see
anything
anymore,
Bahn
mir
den
weg
geradeaus
zur
Bahn,
die
ich
nehm.
Make
my
way
straight
to
the
train
I'm
taking.
Mir
ist
heiss
aber
kalt
diese
Scheisse
macht
krank
I'm
hot
but
cold,
this
shit
makes
me
sick
Aber
scheiss
drauf
ich
hab
keine
Zeit
für
Gedanken.
But
fuck
it,
I
don't
have
time
for
thoughts.
Im
Geiste
ein
Punk,
sitz
alleine
auf
der
Bank
A
punk
in
spirit,
sitting
alone
on
the
bench
Undercover
eine
Line
zwischen
verpeilten
Passanten.
Undercover,
a
line
between
spaced-out
passers-by.
Mein
Herz
klopft
schneller
als
ein
Specht
an
nem'
Baum,
My
heart
beats
faster
than
a
woodpecker
on
a
tree,
Ich
bin
drauf,
"Herz
bitte,
bitte
setze
nicht
aus!"
I'm
on
it,
"Heart,
please,
please
don't
stop!"
Diese
Paranoia
jeden
Tag
macht
hässlich
und
grau,
This
paranoia
every
day
makes
me
ugly
and
gray,
Doch
egal
hier
sind
alle
so
dann
fällt
es
nicht
auf.
But
whatever,
everyone
here
is
like
that,
so
it
doesn't
stand
out.
Sie
sind
Drauf!
Yeah!
Drauf
UHH!
Drauf!
Ja
man!
They're
On
It!
Yeah!
On
It
UHH!
On
it!
Yeah
man!
Ich
bin
so
drauf!
So
drauf!
I'm
so
on
it!
So
on
it!
So
so
so
drauf!
So
so
so
on
it!
Ich
bin
so
drauf!
so
drauf!
I'm
so
on
it!
so
on
it!
So
so
so
drauf!
So
so
so
on
it!
Ich
bin
so
drauf!
Drauf!
I'm
so
on
it!
On
it!
Ich
bin
so
drauf!
So
drauf!
I'm
so
on
it!
So
on
it!
So
so
so
drauf!
So
so
so
on
it!
Ich
bin
so
drauf!
so
drauf!
I'm
so
on
it!
so
on
it!
So
so
so
drauf!
So
so
so
on
it!
Ich
bin
so
drauf!
Drauf!
I'm
so
on
it!
On
it!
Ich
sehe
alles
anders
- deutlich
- klarer!
I
see
everything
differently
- clearly
- sharper!
Flieg
durch
die
Nacht
wie
ein
deutscher
Adler.
Fly
through
the
night
like
a
German
eagle.
Klar,
klar
sigga
Augen,
schwarze
Teller
geh
in
ne
Bar,
Clear,
clear,
my
eyes,
black
plates,
I
go
into
a
bar,
Für
ne
Pause
aber
schlag
den
Kellner.
For
a
break,
but
I
punch
the
waiter.
Denn
er
macht
Stress,
weil
er
denkt
ich
komm
einfach
nur
rein
Because
he's
causing
trouble,
thinks
I
just
come
in
Um
die
Zeche
zu
prellen
für
nen
Wein
und
ne
Line.
To
skip
out
on
the
bill
for
some
wine
and
a
line.
Er
hat
Recht
mit
der
2 doch
ich
stutze
ihn
klein,
He's
right
about
the
second
one,
but
I
cut
him
down
to
size,
Weil
er
denkt
er
wäre
cool
doch
ich
lenke
nicht
ein.
Because
he
thinks
he's
cool,
but
I'm
not
giving
in.
Ich
muss
jetzt
zu
den
Jungs
zu
dem
Becks
und
dem
Schnaps,
I
gotta
get
to
the
guys
now,
to
the
Becks
and
the
schnapps,
Zu
der
Cola,
dem
Whiskey,
dem
Pepp
und
dem
Gras.
To
the
coke,
the
whiskey,
the
pep,
and
the
weed.
In
den
Bus
durch
die
Nacht,
es
ist
auch
geil
On
the
bus
through
the
night,
it's
cool
too
Rolle
das
Ticket
und
mache
"bin
es!"
suf
dem
Ausweis.
Roll
up
the
ticket
and
make
it
say
"It's
me!"
on
the
ID.
"Was
für
ne
Auszeit?
Nein
ich
muss
drauf
sein!"
"What
kind
of
break?
No,
I
need
to
be
on
it!"
Ich
bin
zu
alt
für
nen
Maulkorb
und
lauf
leine.
I'm
too
old
for
a
muzzle
and
a
leash.
Lass
bitte
aussteigen,
hier
muss
ich
raus
jetzt,
Please
let
me
get
off,
I
gotta
get
out
here
now,
Hier
ist
die
Party,
hier
fliegt
der
Staub
weg.
This
is
the
party,
this
is
where
the
dust
flies.
Ich
klingel
an
"Junge
was?!
Ich
bin
da,
mach
mal
auf!"
I
ring
the
bell
"Dude,
what?!
I'm
here,
open
up!"
Hol
die
Glasplatte
raus
leg
ne
Bahn
für
das
Haus.
Get
out
the
glass
plate,
lay
down
a
line
for
the
house.
Dreh
den
Sound
auf,
keiner
will
hier
schlafen
du
Sau,
Turn
up
the
sound,
nobody
wants
to
sleep
here,
you
pig,
Bitte
BUMM
BUMM
Mucke
sonst
lad
ich
dich
aus!
Please
BUMM
BUMM
music,
otherwise
I'm
kicking
you
out!
Füll
mein
Glas
bitte
auf
sonst
ertrage
ich
das
nicht,
Fill
up
my
glass,
please,
or
I
can't
take
it,
Bitte
schneller
oder
du
hast
dieses
Glas
im
gesicht
Please
hurry,
or
you'll
have
this
glass
in
your
face
Ich
bin
grad
auf
nem
Trip,
ich
ertrage
es
nicht.
I'm
on
a
trip
right
now,
I
can't
take
it.
Vorher
standen
Bullen
direkt
an
der
Straße
im
Licht.
Earlier,
there
were
cops
right
on
the
street
in
the
light.
Und
sie
warteten
dort,
fuhren
weiter
um
die
Ecke
And
they
waited
there,
drove
around
the
corner
Keine
Ahnung
ob
sie
sich
seit
einer
Weile
dort
versteckten.
No
idea
if
they've
been
hiding
there
for
a
while.
Aber
ich
denke
nicht
und
zieh
den
längsten
Strich
But
I
don't
think
about
it
and
draw
the
longest
line
Und
denke
dabei
hätte
ich
die
ganze
Welt
im
Griff.
And
think
I
have
the
whole
world
in
my
grip.
Aber
einen
Scheiss
hab
ich,
denn
diese
Tür
geht
auf,
But
I
don't
have
shit,
because
this
door
opens,
Die
Bullen
stehen
bereit
und
ich
sage
aus
dem
Bauch:
The
cops
are
ready,
and
I
say
from
the
gut:
Wir
sind
Drauf!
Yeah!
Drauf
UHH!
We're
On
It!
Yeah!
On
It
UHH!
Ich
bin
so
drauf!
So
drauf!
I'm
so
on
it!
So
on
it!
So
so
so
drauf!
So
so
so
on
it!
Ich
bin
so
drauf!
so
drauf!
I'm
so
on
it!
so
on
it!
So
so
so
drauf!
So
so
so
on
it!
Ich
bin
so
drauf!
Drauf!
I'm
so
on
it!
On
it!
Ich
bin
so
drauf!
So
drauf!
I'm
so
on
it!
So
on
it!
So
so
so
drauf!
So
so
so
on
it!
Ich
bin
so
drauf!
so
drauf!
I'm
so
on
it!
so
on
it!
So
so
so
drauf!
So
so
so
on
it!
Ich
bin
so
drauf!
Drauf!
I'm
so
on
it!
On
it!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.