Paroles et traduction Bizzy Montana - Drauf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mittwoch
13,
September
14.26h
Среда,
13
сентября,
14:26
Aktenzeichen:
A1h1148D
Номер
дела:
A1h1148D
Tagebucheintrag,
Maximillian
C.
Запись
в
дневнике,
Максимилиан
С.
14
Oktober
2006,
Seite
58
14
октября
2006
г.,
страница
58
Wo
bin
ich?
Warum
sitz
ich
hier?
Где
я?
Почему
я
здесь
сижу?
Da
Bier,
jo
ich
bin
richtig
hier!
Пиво
есть,
да,
я
в
нужном
месте!
Halb
4 Freitag
mittag
ich
ersticke
fast,
Половина
четвертого,
пятница,
я
чуть
не
задыхаюсь,
Ich
bin
blass,
fast
weiss
doch
ich
blicke
das!
Я
бледный,
почти
белый,
но
я
понимаю,
что
к
чему!
Ich
ruf
den
Ticker
an,
"Eh
scheisse
man
ich
krieg
noch
4!"
Звоню
барыге,
"Эй,
блин,
чувак,
мне
еще
4 надо!"
Im
Briefe
gepackte
Teile
und
der
liefert
mir.
Товар
в
конверте,
и
он
мне
доставляет.
Freihaus
vor
die
Tür
"Hade
Ciao
Bis
dann!"
Фрайхаус,
перед
дверью,
"Пока,
чао,
до
встречи!"
Ich
lauf
rauf
lege
auf
"Lass
es
laufen
man!"
Я
поднимаюсь,
кладу
трубку.
"Давай,
за
дело!"
Ich
nimm
die
Bahncard,
Hunderter,
Spiegel
raus
"Wunderbar!"
Достаю
проездной,
сотню,
зеркальце.
"Прекрасно!"
Zieh
die
kleingehackte
weisse
Linie
"Untergang!"
Вдыхаю
мелко
нарубленную
белую
дорожку.
"Забвение!"
Kopf
wieder
frei
man,
ich
klopfe
es
klein,
Голова
снова
свободна,
я
измельчаю
это,
Level
1 erreicht,
ich
trinke
Ice
- rufe
Kumpels
an.
Первый
уровень
достигнут,
пью
Ice,
звоню
друзьям.
Treffpunkt:
Vorstadt,
"Sagt
was
ihr
vorhabt!",
Место
встречи:
пригород.
"Говорите,
что
задумали!",
Ich
order
was
Schnelles
"Wir
sehen
uns
am
Sportplatz!"
Заказываю
что-то
быстрое.
"Увидимся
на
спортплощадке!"
Boah
Krass
Kreislauf,
flasht
mich,
ich
leg
was
Ух,
как
круто,
меня
накрывает,
я
добавляю
еще
Ich
ziehe
und
ich
fliege
wie
ein
Rohrspatz.
Я
вдыхаю
и
летаю,
как
воробей.
Raus
aus
der
Tür
ich
muss
atmen
und
geh,
Выхожу
за
дверь,
мне
нужно
дышать,
и
иду,
Es
kalt,
bitterkalt
und
ich
atme
den
Schnee.
Холодно,
очень
холодно,
и
я
вдыхаю
снег.
Zieh
die
Sonnenbrille
auf
obwohl
ich
gar
nichts
mehr
seh,
Надеваю
солнцезащитные
очки,
хотя
ничего
не
вижу,
Bahn
mir
den
weg
geradeaus
zur
Bahn,
die
ich
nehm.
Прокладываю
себе
путь
прямо
к
поезду,
на
котором
поеду.
Mir
ist
heiss
aber
kalt
diese
Scheisse
macht
krank
Мне
жарко,
но
холодно,
эта
дрянь
делает
меня
больным,
Aber
scheiss
drauf
ich
hab
keine
Zeit
für
Gedanken.
Но
плевать,
у
меня
нет
времени
на
раздумья.
Im
Geiste
ein
Punk,
sitz
alleine
auf
der
Bank
В
душе
панк,
сижу
один
на
скамейке,
Undercover
eine
Line
zwischen
verpeilten
Passanten.
Под
прикрытием
делаю
дорожку
среди
растерянных
прохожих.
Mein
Herz
klopft
schneller
als
ein
Specht
an
nem'
Baum,
Мое
сердце
бьется
быстрее,
чем
дятел
по
дереву,
Ich
bin
drauf,
"Herz
bitte,
bitte
setze
nicht
aus!"
Я
в
ударе,
"Сердце,
пожалуйста,
пожалуйста,
не
останавливайся!"
Diese
Paranoia
jeden
Tag
macht
hässlich
und
grau,
Эта
паранойя
каждый
день
делает
меня
уродливым
и
серым,
Doch
egal
hier
sind
alle
so
dann
fällt
es
nicht
auf.
Но
неважно,
здесь
все
такие,
так
что
это
не
бросается
в
глаза.
Sie
sind
Drauf!
Yeah!
Drauf
UHH!
Drauf!
Ja
man!
Они
в
ударе!
Да!
В
ударе,
УХ!
В
ударе!
Да,
чувак!
Ich
bin
so
drauf!
So
drauf!
Я
так
в
ударе!
Так
в
ударе!
So
so
so
drauf!
Так,
так,
так
в
ударе!
Ich
bin
so
drauf!
so
drauf!
Я
так
в
ударе!
Так
в
ударе!
So
so
so
drauf!
Так,
так,
так
в
ударе!
Ich
bin
so
drauf!
Drauf!
Я
так
в
ударе!
В
ударе!
Ich
bin
so
drauf!
So
drauf!
Я
так
в
ударе!
Так
в
ударе!
So
so
so
drauf!
Так,
так,
так
в
ударе!
Ich
bin
so
drauf!
so
drauf!
Я
так
в
ударе!
Так
в
ударе!
So
so
so
drauf!
Так,
так,
так
в
ударе!
Ich
bin
so
drauf!
Drauf!
Я
так
в
ударе!
В
ударе!
Ich
sehe
alles
anders
- deutlich
- klarer!
Я
вижу
все
по-другому
- четче
- яснее!
Flieg
durch
die
Nacht
wie
ein
deutscher
Adler.
Лечу
сквозь
ночь,
как
немецкий
орел.
Klar,
klar
sigga
Augen,
schwarze
Teller
geh
in
ne
Bar,
Конечно,
конечно,
синие
глаза,
черные
круги,
иду
в
бар,
Für
ne
Pause
aber
schlag
den
Kellner.
Чтобы
сделать
перерыв,
но
бью
бармена.
Denn
er
macht
Stress,
weil
er
denkt
ich
komm
einfach
nur
rein
Потому
что
он
создает
проблемы,
думает,
что
я
просто
захожу,
Um
die
Zeche
zu
prellen
für
nen
Wein
und
ne
Line.
Чтобы
не
платить
за
вино
и
дорожку.
Er
hat
Recht
mit
der
2 doch
ich
stutze
ihn
klein,
Он
прав
насчет
двойки,
но
я
его
осаживаю,
Weil
er
denkt
er
wäre
cool
doch
ich
lenke
nicht
ein.
Потому
что
он
думает,
что
крут,
но
я
не
поддаюсь.
Ich
muss
jetzt
zu
den
Jungs
zu
dem
Becks
und
dem
Schnaps,
Мне
нужно
к
ребятам,
к
пиву
и
шнапсу,
Zu
der
Cola,
dem
Whiskey,
dem
Pepp
und
dem
Gras.
К
коле,
виски,
кокаину
и
траве.
In
den
Bus
durch
die
Nacht,
es
ist
auch
geil
В
автобус,
сквозь
ночь,
это
тоже
круто,
Rolle
das
Ticket
und
mache
"bin
es!"
suf
dem
Ausweis.
Сворачиваю
билет
и
делаю
вид,
что
это
удостоверение.
"Was
für
ne
Auszeit?
Nein
ich
muss
drauf
sein!"
"Какой
перерыв?
Нет,
я
должен
быть
в
ударе!"
Ich
bin
zu
alt
für
nen
Maulkorb
und
lauf
leine.
Я
слишком
стар
для
намордника
и
поводка.
Lass
bitte
aussteigen,
hier
muss
ich
raus
jetzt,
Пожалуйста,
выпустите,
мне
нужно
выйти
сейчас,
Hier
ist
die
Party,
hier
fliegt
der
Staub
weg.
Здесь
вечеринка,
здесь
пыль
летит.
Ich
klingel
an
"Junge
was?!
Ich
bin
da,
mach
mal
auf!"
Звоню
в
дверь.
"Чувак,
что?!
Я
здесь,
открывай!"
Hol
die
Glasplatte
raus
leg
ne
Bahn
für
das
Haus.
Доставай
стеклянную
пластину,
делай
дорожку
для
дома.
Dreh
den
Sound
auf,
keiner
will
hier
schlafen
du
Sau,
Включай
музыку
погромче,
никто
не
хочет
спать
здесь,
свинья,
Bitte
BUMM
BUMM
Mucke
sonst
lad
ich
dich
aus!
Давай,
бум-бум
музыку,
иначе
я
тебя
выгоню!
Füll
mein
Glas
bitte
auf
sonst
ertrage
ich
das
nicht,
Наполни
мой
стакан,
пожалуйста,
иначе
я
этого
не
вынесу,
Bitte
schneller
oder
du
hast
dieses
Glas
im
gesicht
Быстрее,
или
этот
стакан
окажется
у
тебя
в
лице.
Ich
bin
grad
auf
nem
Trip,
ich
ertrage
es
nicht.
Я
сейчас
в
трипе,
я
не
могу
этого
вынести.
Vorher
standen
Bullen
direkt
an
der
Straße
im
Licht.
Раньше
менты
стояли
прямо
на
улице,
на
свету.
Und
sie
warteten
dort,
fuhren
weiter
um
die
Ecke
И
они
ждали
там,
поехали
дальше
за
угол,
Keine
Ahnung
ob
sie
sich
seit
einer
Weile
dort
versteckten.
Без
понятия,
прятались
ли
они
там
какое-то
время.
Aber
ich
denke
nicht
und
zieh
den
längsten
Strich
Но
я
так
не
думаю
и
делаю
самую
длинную
дорожку,
Und
denke
dabei
hätte
ich
die
ganze
Welt
im
Griff.
И
думаю,
что
у
меня
весь
мир
в
руках.
Aber
einen
Scheiss
hab
ich,
denn
diese
Tür
geht
auf,
Но
ни
хрена
у
меня
нет,
потому
что
эта
дверь
открывается,
Die
Bullen
stehen
bereit
und
ich
sage
aus
dem
Bauch:
Менты
стоят
наготове,
и
я
говорю
прямо
из
живота:
Wir
sind
Drauf!
Yeah!
Drauf
UHH!
Мы
в
ударе!
Да!
В
ударе,
УХ!
Ich
bin
so
drauf!
So
drauf!
Я
так
в
ударе!
Так
в
ударе!
So
so
so
drauf!
Так,
так,
так
в
ударе!
Ich
bin
so
drauf!
so
drauf!
Я
так
в
ударе!
Так
в
ударе!
So
so
so
drauf!
Так,
так,
так
в
ударе!
Ich
bin
so
drauf!
Drauf!
Я
так
в
ударе!
В
ударе!
Ich
bin
so
drauf!
So
drauf!
Я
так
в
ударе!
Так
в
ударе!
So
so
so
drauf!
Так,
так,
так
в
ударе!
Ich
bin
so
drauf!
so
drauf!
Я
так
в
ударе!
Так
в
ударе!
So
so
so
drauf!
Так,
так,
так
в
ударе!
Ich
bin
so
drauf!
Drauf!
Я
так
в
ударе!
В
ударе!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.