Björgvin Halldórsson feat. Sverrir Bergmann - Nótt Eftir Dag (feat. Sverrir Bergmann) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Björgvin Halldórsson feat. Sverrir Bergmann - Nótt Eftir Dag (feat. Sverrir Bergmann)




Nótt Eftir Dag (feat. Sverrir Bergmann)
Ночь за днем (feat. Сверрир Бергманн)
Ég þarf ekki pæla til skilja
Мне не нужно думать, чтобы понять,
Hvaða skref þú ætlar þér.
Какой шаг ты сделаешь.
Hvað sem líður vonum eða vilja
Что бы ни случилось с нашими надеждами или желаниями,
Verð ég aleinn eftir hér.
Я останусь здесь один.
Nótt eftir dag, dag eftir nótt
Ночь за днем, день за ночью
Dvel ég í fangi þínu.
Я остаюсь в твоих объятиях.
Ég þarf ekki hugsa til vita
Мне не нужно думать, чтобы знать,
þú vilt mig ekki meir.
Что ты меня больше не любишь.
Ég finn hvorki kulda eða hita,
Я не чувствую ни холода, ни тепла,
ég er klettur, ég er leir.
Я скала, я глина.
Nótt eftir dag, dag eftir nótt
Ночь за днем, день за ночью
Dvel ég í fangi þínu.
Я остаюсь в твоих объятиях.
Þó ég viti vel er annar þar,
Хотя я прекрасно знаю, что теперь там другой,
ástin í lífi mínu.
Любовь моей жизни.
Ég þarf enga heimspeki til,
Мне не нужна философия,
Enga hughreystingu til svæfa mitt hjarta í ró.
Никакого утешения, чтобы убаюкать мое сердце.
Þarf hvorki reglur ráð,
Не нужны ни правила, ни советы,
Enga réttlætingu til fela mín blæðandi sár.
Никаких оправданий, чтобы скрыть мои кровоточащие раны.
Því ég elska þig enn,
Потому что я все еще люблю тебя,
Hvað er það sem hrífur þig svo fljótt úr faðmi mér?
Что так быстро вырывает тебя из моих объятий?
Hvað er það sem hrindir mér svo hratt úr huga þér.
Что так быстро вытесняет меня из твоих мыслей?
Hvar er hamingjan þá?
Где же тогда счастье?
Hvar er hamingjan þá?
Где же тогда счастье?
Nótt eftir dag...
Ночь за днем...
Og ég þarf enga sálfræði til,
И мне не нужна психология,
Engin sérfræðiráð til hemja minn nærandi hug.
Никаких советов специалистов, чтобы сдержать мой питающий разум.
Engar afsakanir, engar útskýringar
Никаких оправданий, никаких объяснений,
Til sætta mig við orðinn hlut.
Чтобы смириться со своей участью.
Því ég elska þig enn,
Потому что я все еще люблю тебя,
Hvað er það sem töfrar þig og tælir þig frá mér?
Что так очаровывает тебя и уводит от меня?
Hvað er það þig mig mér í hjarta þér?
Что заставляет тебя забывать меня в своем сердце?
Hvar er hamingjan þá?
Где же тогда счастье?
Hvar ert þú?
Где ты?
Hvar er hamingjan þá?
Где же тогда счастье?
Hvar er hamingjan þá?
Где же тогда счастье?





Writer(s): Biagio Antonacci, Karl Mann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.