Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Himinn og jörð
Himmel und Erde
Á
himni
og
á
jörð,
á
jörð,
á
jörð,
á
jörð.
Im
Himmel
und
auf
Erden,
auf
Erden,
auf
Erden,
auf
Erden.
Í
daufu
rökkri
gluggatjöldin
bærast
hægt
við
gluggann
þinn,
Im
schwachen
Dämmerlicht
bewegen
sich
die
Vorhänge
langsam
an
deinem
Fenster,
ég
sé
þér
bregða
fyrir,
andartak
til
löngunar
ég
finn,
ich
sehe
dich
vorbeihuschen,
einen
Moment
der
Sehnsucht
fühle
ich,
því
ég
bíð
einn
hérna
úti
og
mig
langar
til
að
komast
inn
denn
ich
warte
allein
hier
draußen
und
ich
sehne
mich
danach,
hineinzukommen
En
regnið
streymir
látlaust
niðr'á
stétt
og
niður
húsvegginn
við
gluggann
þinn.
Aber
der
Regen
strömt
unaufhörlich
auf
den
Gehsteig
und
die
Hauswand
bei
deinem
Fenster
hinab.
Ég
veit
ég
verð
að
herða
upp
hugann,
ástin
mín
Ich
weiß,
ich
muss
meinen
Mut
zusammennehmen,
meine
Liebste
því
mér
er
orðið
kalt.
denn
mir
ist
kalt
geworden.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gerne
gäbe
ich
alles
(Himinn
og
jörð)
(Himmel
und
Erde)
Til
að
losa
mig
við
feimnina.
Um
meine
Schüchternheit
loszuwerden.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gerne
gäbe
ich
alles
(Himinn
og
jörð)
(Himmel
und
Erde)
Fyrir
nótt
í
návist
þinni.
Für
eine
Nacht
in
deiner
Nähe.
Á
himnum
máninn
hlær
en
þó
er
eins
og
gráti
stjörnurnar.
Am
Himmel
lacht
der
Mond,
doch
es
ist,
als
weinten
die
Sterne.
Mig
grunar
að
þig
lang'að
hitta
mig,
en
hvenær
eða
hvar?
Ich
ahne,
dass
du
mich
treffen
möchtest,
aber
wann
oder
wo?
Æ,
líttu
snöggvast
út
um
gluggann
þinn
og
gef
mér
eitthvert
svar.
Ach,
schau
doch
kurz
aus
deinem
Fenster
und
gib
mir
irgendeine
Antwort.
Eitt
bros
frá
þér
mér
gefa
myndi
kjark
að
freista
gæfunnar,
Ein
Lächeln
von
dir
würde
mir
den
Mut
geben,
das
Glück
zu
versuchen,
Gefðu
mér
svar.
Kannski
ertu
alein
þarna
inni,
ástin
mín,
Gib
mir
eine
Antwort.
Vielleicht
bist
du
ganz
allein
da
drinnen,
meine
Liebste,
Og
mér
er
orðið
kalt.
Und
mir
ist
kalt
geworden.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gerne
gäbe
ich
alles
(Himinn
og
jörð)
(Himmel
und
Erde)
Til
að
losa
mig
við
feimnina.
Um
meine
Schüchternheit
loszuwerden.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gerne
gäbe
ich
alles
(Himinn
og
jörð)
(Himmel
und
Erde)
Fyrir
nótt
í
návist
þinni.
Für
eine
Nacht
in
deiner
Nähe.
Það
er
best
á
himni
og
á
jörð.
Es
ist
am
besten
im
Himmel
und
auf
Erden.
En
nóttin
er
að
verða
svört
Aber
die
Nacht
wird
schwarz
Og
regnið
hefur
öllu
breytt
í
blautan
leir.
Und
der
Regen
hat
alles
in
nassen
Lehm
verwandelt.
Í
brjósti
mér
slær
hjartað
ört.
In
meiner
Brust
schlägt
das
Herz
schnell.
Nú
læt
ég
verða
af
því.
Jetzt
wage
ich
es.
Ég
bíð
ei
meir.
Ich
warte
nicht
mehr.
Í
daufu
rökkri
gluggatjöldin
bærast
hægt
við
gluggann
þinn,
Im
schwachen
Dämmerlicht
bewegen
sich
die
Vorhänge
langsam
an
deinem
Fenster,
ég
sé
þér
bregða
fyrir,
andartak
til
löngunar
ég
finn,
ich
sehe
dich
vorbeihuschen,
einen
Moment
der
Sehnsucht
fühle
ich,
Nú
bíð
ég
ekki
lengur
hérna
úti
því
mig
langar
inn
Nun
warte
ich
nicht
länger
hier
draußen,
denn
ich
will
hinein
En
regnið
steypist
látlaust
niðr'á
stétt
og
niður
húsvegginn,
nú
kem
ég
inn.
Aber
der
Regen
stürzt
unaufhörlich
auf
den
Gehsteig
und
die
Hauswand
hinab,
jetzt
komme
ich
herein.
Ég
veit
þú
bíður
mín
þarn'inni,
ástin
mín
Ich
weiß,
du
wartest
drinnen
auf
mich,
meine
Liebste
Og
mér
er
orðið
kalt.
Und
mir
ist
kalt
geworden.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gerne
gäbe
ich
alles
(Himinn
og
jörð)
(Himmel
und
Erde)
Til
að
losa
mig
við
feimnina.
Um
meine
Schüchternheit
loszuwerden.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gerne
gäbe
ich
alles
(Himinn
og
jörð)
(Himmel
und
Erde)
Fyrir
nótt
í
návist
þinni.
Für
eine
Nacht
in
deiner
Nähe.
Það
er
best
á
himni
og
á
jörð.
Es
ist
am
besten
im
Himmel
und
auf
Erden.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gerne
gäbe
ich
alles
(Himinn
og
jörð)
(Himmel
und
Erde)
Til
að
losa
mig
við
feimnina.
Um
meine
Schüchternheit
loszuwerden.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gerne
gäbe
ich
alles
(Himinn
og
jörð)
(Himmel
und
Erde)
Fyrir
nótt
í
návist
þinni.
Für
eine
Nacht
in
deiner
Nähe.
Það
er
best
á
himni
og
á
jörð.
Es
ist
am
besten
im
Himmel
und
auf
Erden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gunnar Thordarson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.