Paroles et traduction Björgvin Halldórsson - Himinn og jörð
Himinn og jörð
Heaven and Earth
Á
himni
og
á
jörð,
á
jörð,
á
jörð,
á
jörð.
In
heaven
and
on
earth,
on
earth,
on
earth,
on
earth.
Í
daufu
rökkri
gluggatjöldin
bærast
hægt
við
gluggann
þinn,
In
the
dim
and
dark
curtain,
the
window
gently
sways
at
thy
window,
ég
sé
þér
bregða
fyrir,
andartak
til
löngunar
ég
finn,
I
see
thee
moving,
a
sigh
of
longing
do
I
find,
því
ég
bíð
einn
hérna
úti
og
mig
langar
til
að
komast
inn
For
I
wait
alone
outside
and
I
long
to
come
in
En
regnið
streymir
látlaust
niðr'á
stétt
og
niður
húsvegginn
við
gluggann
þinn.
But
the
rain
streams
tirelessly
down
upon
the
street
and
down
the
house
wall
at
thy
window.
Ég
veit
ég
verð
að
herða
upp
hugann,
ástin
mín
I
know
I
must
harden
my
mind,
my
love
því
mér
er
orðið
kalt.
For
I
am
becoming
cold.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gladly
would
I
give
all
(Himinn
og
jörð)
(Heaven
and
earth)
Til
að
losa
mig
við
feimnina.
To
rid
myself
of
this
shame.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gladly
would
I
give
all
(Himinn
og
jörð)
(Heaven
and
earth)
Fyrir
nótt
í
návist
þinni.
For
a
night
in
thy
presence.
Á
himnum
máninn
hlær
en
þó
er
eins
og
gráti
stjörnurnar.
In
the
sky
the
moon
laughs
but
still
it
is
as
if
the
stars
are
weeping.
Mig
grunar
að
þig
lang'að
hitta
mig,
en
hvenær
eða
hvar?
I
suspect
you
long
to
meet
me,
but
when
or
where?
Æ,
líttu
snöggvast
út
um
gluggann
þinn
og
gef
mér
eitthvert
svar.
Ah,
look
most
quickly
out
of
thy
window
and
give
me
an
answer.
Eitt
bros
frá
þér
mér
gefa
myndi
kjark
að
freista
gæfunnar,
One
smile
from
thee
would
give
me
the
courage
to
tempt
fate,
Gefðu
mér
svar.
Kannski
ertu
alein
þarna
inni,
ástin
mín,
Give
me
an
answer.
Perhaps
you
are
alone
there
inside,
my
love,
Og
mér
er
orðið
kalt.
And
I
am
becoming
cold.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gladly
would
I
give
all
(Himinn
og
jörð)
(Heaven
and
earth)
Til
að
losa
mig
við
feimnina.
To
rid
myself
of
this
shame.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gladly
would
I
give
all
(Himinn
og
jörð)
(Heaven
and
earth)
Fyrir
nótt
í
návist
þinni.
For
a
night
in
thy
presence.
Það
er
best
á
himni
og
á
jörð.
It
is
best
in
heaven
and
on
earth.
En
nóttin
er
að
verða
svört
But
the
night
is
turning
black
Og
regnið
hefur
öllu
breytt
í
blautan
leir.
And
the
rain
has
changed
everything
to
wet
clay.
Í
brjósti
mér
slær
hjartað
ört.
In
my
chest
my
heart
beats
fast.
Nú
læt
ég
verða
af
því.
Now
let
it
be.
Ég
bíð
ei
meir.
I
wait
no
more.
Í
daufu
rökkri
gluggatjöldin
bærast
hægt
við
gluggann
þinn,
In
the
dim
and
dark
curtain,
the
window
gently
sways
at
thy
window,
ég
sé
þér
bregða
fyrir,
andartak
til
löngunar
ég
finn,
I
see
thee
moving,
a
sigh
of
longing
do
I
find,
Nú
bíð
ég
ekki
lengur
hérna
úti
því
mig
langar
inn
Now
I
wait
no
longer
outside
for
I
long
to
come
in
En
regnið
steypist
látlaust
niðr'á
stétt
og
niður
húsvegginn,
nú
kem
ég
inn.
But
the
rain
pours
tirelessly
down
upon
the
street
and
down
the
house
wall,
now
I
come
in.
Ég
veit
þú
bíður
mín
þarn'inni,
ástin
mín
I
know
thou
waitest
for
me
there
within,
my
love
Og
mér
er
orðið
kalt.
And
I
am
becoming
cold.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gladly
would
I
give
all
(Himinn
og
jörð)
(Heaven
and
earth)
Til
að
losa
mig
við
feimnina.
To
rid
myself
of
this
shame.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gladly
would
I
give
all
(Himinn
og
jörð)
(Heaven
and
earth)
Fyrir
nótt
í
návist
þinni.
For
a
night
in
thy
presence.
Það
er
best
á
himni
og
á
jörð.
It
is
best
in
heaven
and
on
earth.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gladly
would
I
give
all
(Himinn
og
jörð)
(Heaven
and
earth)
Til
að
losa
mig
við
feimnina.
To
rid
myself
of
this
shame.
Glaður
gæfi
ég
allt
Gladly
would
I
give
all
(Himinn
og
jörð)
(Heaven
and
earth)
Fyrir
nótt
í
návist
þinni.
For
a
night
in
thy
presence.
Það
er
best
á
himni
og
á
jörð.
It
is
best
in
heaven
and
on
earth.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gunnar Thordarson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.