Björgvin Halldórsson - Himinn og jörð - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Björgvin Halldórsson - Himinn og jörð




Himinn og jörð
Небо и земля
Á himni og á jörð, á jörð, á jörð, á jörð.
В небесах и на земле, на земле, на земле, на земле.
Í daufu rökkri gluggatjöldin bærast hægt við gluggann þinn,
В бледном сумраке занавески тихо колышутся у твоего окна,
ég þér bregða fyrir, andartak til löngunar ég finn,
Я вижу твой силуэт, на мгновение чувствую прилив нежности,
því ég bíð einn hérna úti og mig langar til komast inn
Потому что я жду здесь один, и мне так хочется войти.
En regnið streymir látlaust niðr'á stétt og niður húsvegginn við gluggann þinn.
Но дождь неустанно льется на мокрый тротуар и по стене к твоему окну.
Ég veit ég verð herða upp hugann, ástin mín
Знаю, нужно взять себя в руки, любимая моя,
því mér er orðið kalt.
Потому что мне стало холодно.
Glaður gæfi ég allt
Я бы с радостью отдал все
(Himinn og jörð)
(Небо и земля)
Til losa mig við feimnina.
Чтобы избавиться от этой робости.
Glaður gæfi ég allt
Я бы с радостью отдал все
(Himinn og jörð)
(Небо и земля)
Fyrir nótt í návist þinni.
За ночь рядом с тобой.
Á himnum máninn hlær en þó er eins og gráti stjörnurnar.
В небе смеется луна, но звезды словно плачут.
Mig grunar þig lang'að hitta mig, en hvenær eða hvar?
Мне кажется, ты тоже хочешь увидеть меня, но когда и где?
Æ, líttu snöggvast út um gluggann þinn og gef mér eitthvert svar.
Ах, выгляни хоть на секунду в окно и дай мне ответ.
Eitt bros frá þér mér gefa myndi kjark freista gæfunnar,
Одна твоя улыбка придаст мне смелости добиться счастья,
Gefðu mér svar. Kannski ertu alein þarna inni, ástin mín,
Дай мне ответ. Быть может, ты одна там, любимая моя,
Og mér er orðið kalt.
И мне стало холодно.
Glaður gæfi ég allt
Я бы с радостью отдал все
(Himinn og jörð)
(Небо и земля)
Til losa mig við feimnina.
Чтобы избавиться от этой робости.
Glaður gæfi ég allt
Я бы с радостью отдал все
(Himinn og jörð)
(Небо и земля)
Fyrir nótt í návist þinni.
За ночь рядом с тобой.
Það er best á himni og á jörð.
Лучше всего на небе и на земле.
En nóttin er verða svört
Но ночь становится темнее
Og regnið hefur öllu breytt í blautan leir.
И дождь превратил все в грязь.
Í brjósti mér slær hjartað ört.
В груди моей бешено бьется сердце.
læt ég verða af því.
Я больше не могу ждать.
Ég bíð ei meir.
Я больше не буду ждать.
Í daufu rökkri gluggatjöldin bærast hægt við gluggann þinn,
В бледном сумраке занавески тихо колышутся у твоего окна,
ég þér bregða fyrir, andartak til löngunar ég finn,
Я вижу твой силуэт, на мгновение чувствую прилив нежности,
bíð ég ekki lengur hérna úti því mig langar inn
Я больше не буду ждать здесь, потому что хочу войти.
En regnið steypist látlaust niðr'á stétt og niður húsvegginn, kem ég inn.
Дождь неустанно льется на мокрый тротуар и по стене, я иду.
Ég veit þú bíður mín þarn'inni, ástin mín
Я знаю, ты ждешь меня там, любимая моя,
Og mér er orðið kalt.
И мне стало холодно.
Glaður gæfi ég allt
Я бы с радостью отдал все
(Himinn og jörð)
(Небо и земля)
Til losa mig við feimnina.
Чтобы избавиться от этой робости.
Glaður gæfi ég allt
Я бы с радостью отдал все
(Himinn og jörð)
(Небо и земля)
Fyrir nótt í návist þinni.
За ночь рядом с тобой.
Það er best á himni og á jörð.
Лучше всего на небе и на земле.
Glaður gæfi ég allt
Я бы с радостью отдал все
(Himinn og jörð)
(Небо и земля)
Til losa mig við feimnina.
Чтобы избавиться от этой робости.
Glaður gæfi ég allt
Я бы с радостью отдал все
(Himinn og jörð)
(Небо и земля)
Fyrir nótt í návist þinni.
За ночь рядом с тобой.
Það er best á himni og á jörð.
Лучше всего на небе и на земле.





Writer(s): Gunnar Thordarson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.