Björk - Cocoon (Retangled By Ensemble) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Björk - Cocoon (Retangled By Ensemble)




Cocoon (Retangled By Ensemble)
Кокон (Переплетённый Ансамблем)
Who would have known: that a boy like him
Кто бы мог подумать: что такой мальчик
Would have entered me lightly restoring my blisses.
Нежно войдёт в меня, возвращая мои блаженства.
Who would have known: that a boy like him
Кто бы мог подумать: что такой мальчик
After sharing my core would stay going nowhere.
После того как поделился моей сущностью, останется и не уйдет.
Who would have known: a beauty this immense.
Кто бы мог подумать: такую необъятную красоту.
Who would have known: a saintly trance.
Кто бы мог подумать: святой транс.
Who would have known: miraculous breath,
Кто бы мог подумать: чудесный вдох,
To inhale a beard loaded with courage.
Вдыхать бороду, наполненную смелостью.
Who would have known: that a boy like him
Кто бы мог подумать: что такой мальчик
Possessed of magical sensitivity
Обладающий магической чувствительностью
Would approach a girl like me,
Подойдёт к девушке, как я,
Who carresses,
Которая ласкает,
Cradles,
Укачивает,
His head in a bosom.
Его голову на своей груди.
He slides inside,
Он скользит внутрь,
Half awake / half asleep.
Полу проснувшись / полу заснув.
We faint back
Мы падаем обратно
Into sleephood.
В сон.
When I wake up
Когда я просыпаюсь
The second time in his arms: gorgeousness!
Второй раз в его объятиях: восхитительно!
He's still inside me!
Он всё еще внутри меня!
Who would have known?
Кто бы мог подумать?
Who, would have known?
Кто бы мог подумать?
A train of pearls cabin by cabin
Поезд из жемчуга, вагон за вагоном,
Is shot precisely across an ocean
Точно стреляется через океан
From a mouth.
Изо рта.
From a,
Из,
From a mouth of a girl like me,
Из рта девушки, как я,
To a boy,
К мальчику,
To a boy,
К мальчику,
To a boy.
К мальчику.





Writer(s): BJORK GUDMUNDSDOTTIR, THOMAS KNAK


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.