Björn Afzelius - Arvidsson På Svetsen - traduction des paroles en allemand

Arvidsson På Svetsen - Björn Afzeliustraduction en allemand




Arvidsson På Svetsen
Arvidsson Beim Schweißen
Arvidsson svetsen har problem med nerverna
Arvidsson beim Schweißen hat Probleme mit den Nerven
han stegar in till varvets medicinman
Also schreitet er hinein zum Medizinmann der Werft
Och säjer: "Jag vill gärna slippa fartygssidorna
Und sagt: „Ich möchte gern die Schiffsseiten vermeiden
För det känns som om jag svetsar i en dimma
Denn es fühlt sich an, als ob ich im Nebel schweiße
Ja, magen känns ibland som en ilandfluten manet
Ja, der Magen fühlt sich manchmal an wie eine angespülte Qualle
Och huvet snurrar när jag tittar ner
Und der Kopf dreht sich, wenn ich nach unten schaue
Efter femton år plåtarna skulle det va bra
Nach fünfzehn Jahren auf den Blechen wäre es gut
Om jag kunde förflyttning ner till verkstan."
Wenn ich eine Versetzung runter in die Werkstatt bekommen könnte.“
"Sånt där är inte konstigt" säjer läkaren och ler
„Sowas ist nicht seltsam“, sagt der Arzt und lächelt
"Det händer sej ibland när man blir stressad
„Das passiert manchmal, wenn man gestresst ist
Att magen bråkar eller att balansen verkar sne
Dass der Magen Probleme macht oder das Gleichgewicht schief wirkt
Men som väl är finns det medel mot det mesta
Aber glücklicherweise gibt es Mittel gegen das Meiste
Jag skriver ut ett piller Ni kan ta nån gång ibland
Ich schreibe Ihnen eine Pille auf, die Sie ab und zu nehmen können
Och sen kan vi öka dosen efter hand
Und dann können wir die Dosis nach und nach erhöhen
Men tänk bara att såna dar får bilkörningen va
Aber denken Sie nur daran, an solchen Tagen muss das Autofahren bleiben
För det är möjligt att Ni blir en smula långsam."
Denn es ist möglich, dass Sie ein wenig langsam werden.“
Men Arvidsson blev sne som en kolerisk general
Aber Arvidsson wurde wütend wie ein cholerischer General
han reste sej och röt med tordenstämma:
Also stand er auf und brüllte mit Donnerstimme:
"Så att hänga tretti meter över kajen det går bra
„Also, dreißig Meter über dem Kai zu hängen, das geht gut
Men biljävlen den ska jag lämna hemma!"
Aber den verdammten Wagen, den soll ich zu Hause lassen!“
Och sen tog han sats, från fyra meter, som en galen tjur
Und dann nahm er Anlauf, aus vier Metern, wie ein verrückter Stier
Och stånga läkarns tänder ner i halsen
Und stieß dem Arzt die Zähne in den Hals
Efter det var han friställd, men det löste sej till slut
Danach war er entlassen, aber es löste sich schließlich
Och sen dess har han ordning balansen
Und seitdem hat er sein Gleichgewicht in Ordnung





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.