Björn Afzelius - Atlantis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Björn Afzelius - Atlantis




Atlantis
Атлантида
Du för mig
Ты для меня
Nånting jag lärt mig
Что-то, чему я научился
Jag ska njuta
Я должен наслаждаться
Begagna och förbruka
Использовать и потреблять
Jag för dig
Я для тебя
Inkarnationen av förtrycket
Воплощение угнетения
En maktcentral av nycker
Оплот капризов
Med rätten att förhåna
С правом насмехаться
Och underordna
И подчинять
Du och jag
Ты и я
Tror oss ha genomskådat lögnen
Думаем, что разгадали ложь
Den gamla riddardrömmen
Старую рыцарскую мечту
Du och jag
Ты и я
Två som är trötta
Двое, кто устал
det gamla
От старого
Beslutar att tillsammans
Решаем вместе
Väva nya mönster
Сплести новые узоры
Och öppna fönster
И открыть окна
ger vi oss hän
И мы отдаемся
Som en stormvind
Как буря
Över sanden
Над песком
En berusande dans
Опьяняющий танец
Vi är uppfyllda av ande
Мы исполнены духом
I den benvita månglansen binds
В костяном лунном сиянии связываются
Dem nya banden
Новые узы
Inget av dom ska nånsin av
Ни один из них никогда не разорвется
Aldrig nånsin
Никогда
Inte våra
Не наши
Dem är nya
Они новые
Dem är starka
Они крепки
Som tusen kedjor
Как тысяча цепей
I gryningen
На рассвете
Duvorna skakar av sig ruset
Голуби стряхивают с себя хмель
Och kisar emot ljuset
И щурятся от света
Sol igen
Солнце снова
Strålarna visar
Лучи показывают
Varje dammkorn
Каждую пылинку
Varenda fläck
Каждое пятнышко
Får framtoning
Проступает
Skuggorna blir dagrar
Тени становятся рассветами
Och ögat klarnar
И взгляд проясняется
Vardagen
Будни
Plikter beblandar sig
Обязанности смешиваются
Med famntag
С объятиями
Som lekar gör med allvar
Как игра переплетается с серьезностью
Övningen
Практика
Vad är erfarenheter värda?
Чего стоят опыт и знания?
Vad vågar vi begära
Чего мы смеем требовать
Av dom vi tror oss älska
От тех, кого, как мы думаем, любим
Och av oss själva
И от самих себя
Är nu viljorna redo
Готовы ли теперь наши воли
Att nötas mot varandra
Тереться друг о друга
Är nu luften tillräcklig
Достаточно ли теперь воздуха
För båda två att andas?
Чтобы дышать нам обоим?
Är nu kärleken där
Есть ли теперь любовь
Eller är det nånting annat?
Или это что-то другое?
Är det vi eller du eller jag?
Это мы или ты или я?
Är vi redo?
Готовы ли мы?
Är vi starka?
Сильны ли мы?
Eller är vi
Или мы
Som vi lärt oss
Как нас учили
Bara lata?
Просто ленивы?
Den som lever för att äga
Тот, кто живет, чтобы владеть
Och inte ger nånting
И ничего не дает
Den förväxlar ofta kärlek
Тот часто путает любовь
Med vanlig förälskelse
С обычной влюбленностью
Men förälskelsen är flyktig
Но влюбленность мимолетна
Som själva sommaren
Как само лето
Och vi måste också leva
И мы должны также жить
Med att det faller snö
Со снегом
Med vind och regn och köld
С ветром, дождем и холодом
Jag är ingen gud
Я не бог
Du är inte nån gudinna
Ты не богиня
Och jag blir aldrig slav
И я никогда не стану рабом
Du får aldrig bli slavinna
Ты никогда не станешь рабыней
Men förmågan att älska
Но способность любить
Är nödvändig att vinna
Необходимо обрести
För att inte förlora sig själv
Чтобы не потерять себя
Till det gamla
В старом
Till det enkla
В простом
Det bekväma
В удобном
Till det mönster
В том шаблоне
Vi måste bryta
Который мы должны сломать
Frygningen
Испытание
Vi sitter vid elden
Мы сидим у огня
Som två narrar
Как два дурака
Och fryser vi darrar
И дрожим от холода
Natt igen
Снова ночь
Stjärnorna ler åt
Звезды смеются над
Mänskobarnen
Человеческими детьми
Som sitter i sin hage
Которые сидят в своем загоне
Med ryggen mot varandra
Спиной друг к другу
Och håller andan
И затаив дыхание
Ändå styr vi mot reven
И все же мы идем к рифам
Och jublar när vi strandar
И ликуем, когда садимся на мель
Ändå höjer vi stolta
И все же мы гордо поднимаем
Förgänglighetens kalkar
Чаши бренности
Ändå offrar vi allt
И все же мы жертвуем всем на
Fåfänglighetens altar
Алтаре тщеславия
Där tusentals brunnit förut
Где тысячи сгорели до нас
Helt förgäves
Совершенно напрасно
Helt förbannat
Совершенно проклято
Helt förtrollat
Совершенно зачаровано
Helt förtvivlat och
Совершенно отчаянно и
Helt förlorat
Совершенно потерянно





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.