Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don Quixote - Live
Дон Кихот - Концертная запись
Det
var
I
Varadero
В
Варадеро,
моя
дорогая,
Jag
mötte
Don
Quixote
Я
встретил
Дон
Кихота.
Jag
kom
från
Las
Americas
Я
прибыл
из
Лас
Америкас,
Du
Ponts
berömda
slott
Из
знаменитого
замка
Дюпона.
Det
ligger
där
på
udden
Он
стоит
там,
на
мысе,
En
pärla
I
Karibien
Жемчужина
Карибского
моря,
Med
Mexikanska
Golfens
С
зелеными
водами
Gröna
vatten
under
Мексиканского
залива
Slottets
altan
Под
балконом
замка.
Och
I
biblioteket
И
в
библиотеке
Hänger
ännu
tavlorna
Всё
ещё
висят
портреты
Av
hustru
och
barn
Его
жены
и
детей.
Dom
kom
där,
mitt
I
parken
Они
появились
посреди
парка,
I
Kubas
sammetsnatt
В
бархатной
кубинской
ночи,
Den
stolte
Don
Quixote
Гордый
Дон
Кихот
Och
Sancho
med
sin
hatt
И
Санчо
в
своей
шляпе.
Dom
tog
mej
ner
till
havet
Они
отвели
меня
к
океану,
Dom
pekade
mot
fjärran
Указали
вдаль,
Och
Don
Quixote
sa':
И
Дон
Кихот
сказал:
"Där,
under
stjärnan
"Там,
под
звездой,
Ligger
Miami
Beach
Лежит
Майами-Бич,
Där
står
den
största
Там
стоит
самая
большая
Väderkvarn
som
finns
Мельница
на
свете.
I
afton
rider
jag
dit
Сегодня
вечером
я
отправляюсь
туда."
Och
jag
rider
framåt
"И
я
скачу
вперед,
Jag
rider
över
havet
Я
скачу
по
морю,
Jag
rider
med
vindarna
Я
скачу
вместе
с
ветрами,
Som
blåser
över
vattnet
Что
дуют
над
водой.
För
jag
har
en
längtan
Ведь
у
меня
есть
стремление,
En
tanke
och
en
mening
Мысль
и
цель,
Och
inget
kan
hindra
den
И
ничто
не
может
помешать
им
Att
nå
till
horisonten!
Достичь
горизонта!"
Jag
slåss
mot
väderkvarnar
"Я
сражаюсь
с
ветряными
мельницами,
För
det
är
min
passion
Потому
что
это
моя
страсть.
Ju
större
desto
bättre
Чем
больше,
тем
лучше,
Det
utvecklar
mitt
mod
Это
развивает
мою
храбрость.
Folk
tror
att
jag
är
galen
Люди
думают,
что
я
безумен,
En
rest
från
det
förgångna
Пережиток
прошлого.
Men
se
på
dom
som
klagar
Но
посмотри
на
тех,
кто
жалуется,
Hur
dom
flaxar
Как
они
трепыхаются
I
sin
hållningslöshet!
В
своей
бесхарактерности!
Dom
liknar
gamla
Они
похожи
на
старые,
Nötta,
trötta
kvarnar
Изношенные,
усталые
мельницы.
Så'na
rider
jag
ner!
Вот
таких
я
и
сокрушаю!"
För
jag
rider
framåt
"Ибо
я
скачу
вперед,
Jag
rider
över
havet
Я
скачу
по
морю,
Jag
rider
I
vindarna
Я
скачу
в
ветрах,
Som
blåser
över
vattnet
Что
дуют
над
водой.
Och
jag
har
en
längtan
И
у
меня
есть
стремление,
En
tanke
och
en
mening
Мысль
и
цель,
Och
inget
kan
hindra
den
И
ничто
не
может
помешать
ей
Att
nå
till
horisonten!
Достичь
горизонта!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez, Bjorn Svante Afzelius
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.