Björn Afzelius - Gråt Och Le, Mitt Lilla Lamm (Till Rita) - traduction des paroles en allemand




Gråt Och Le, Mitt Lilla Lamm (Till Rita)
Weine und Lächle, Mein Kleines Lamm (Für Rita)
Skuggor, skimmer, ljus och mörker
Schatten, Schimmer, Licht und Dunkel
Minnen virvlar runt i mej
Erinnerungen wirbeln in mir herum
Syner, drömmar leker, smeker
Visionen, Träume spielen, streicheln
Sorg och glädje gömmer sej
Kummer und Freude verstecken sich
Glömskan häver hjärtats kramper
Das Vergessen löst die Krämpfe des Herzens
Läker långsamt sårens kant
Heilt langsam den Rand der Wunde
Tiden färgar lyckokänslan
Die Zeit färbt das Glücksgefühl
Tar min sinnesfrid i pant
Nimmt meinen Seelenfrieden als Pfand
Gråt och le, mitt lilla lamm
Weine und lächle, mein kleines Lamm
Låt mej vakna i din famn
Lass mich in deinem Arm erwachen
Snökristaller i min hjärna
Schneekristalle in meinem Gehirn
Ingen är den andra lik
Keiner gleicht dem anderen
Dimman fryser, daggen smälter
Der Nebel gefriert, der Tau schmilzt
Solen torkar ur min vik
Die Sonne trocknet meine Bucht aus
Skogen vissnar, dör och skördas
Der Wald welkt, stirbt und wird geerntet
Stjärnors ljus förlamar snön
Das Licht der Sterne lähmt den Schnee
Blind och ensam utan segel
Blind und allein ohne Segel
Ger sej Månen ut sjön
Begibt sich der Mond aufs Meer hinaus
Gömda, glömda barnsligheter tittar
Versteckte, vergessene Kindereien schauen
Hittar hem till dej
Finden heim zu dir
Tunga bördor, unga plikter
Schwere Lasten, junge Pflichten
Ler och gråter inom mej
Lächeln und weinen in mir
Natten dränker klagolåten
Die Nacht ertränkt das Klagelied
Kräver hoppfullhetens ljus
Fordert das Licht der Hoffnung
Sinnen hatar, slår och letar
Sinne hassen, schlagen und suchen
Söker tysta regnets brus
Suchen das Rauschen des leisen Regens
Grynningstimmens låga värmer
Die Flamme der Dämmerstunde wärmt
ökensandens vita golv
Den weißen Boden des Wüstensandes
Rymdens alla blommer leker
Alle Blumen des Weltraums spielen
ömsom älva, omsom troll
Mal Elfe, mal Troll
Vita, gula, röda dagar
Weiße, gelbe, rote Tage
Når mej i min salighet
Erreichen mich in meiner Seligkeit
Midnattstimmen tiger stilla
Die Mitternachtsstunde schweigt still
Stör mej i min ensamhet
Stört mich in meiner Einsamkeit
Kärleksbudet ber om vatten
Das Liebesgebot bittet um Wasser
Dränks av romatikens skval
Wird vom Geplätscher der Romantik ertränkt
Länge ber hon svagt om värme
Lange bittet sie schwach um Wärme
Vinden kommer, hård och sval
Der Wind kommt, hart und kühl
Skakar, skadar eldrött nypon
Schüttelt, beschädigt feuerrote Hagebutten
Bladen bleknar ned och dör
Die Blätter verblassen und sterben
Allas ögon fyllas av tårar
Aller Augen füllen sich mit Tränen
Sårar himmelsk änglakör
Verwundet den himmlischen Engelschor
Hela Jorden fylls av tomhet
Die ganze Erde füllt sich mit Leere
Fromheten tar överhand
Die Frömmigkeit nimmt überhand
Sändebuden tolkar skriften
Die Gesandten deuten die Schrift
Står ett fjät från bregets rand
Stehen einen Schritt vom Rand des Berges
Skrik om pest och död och hunger
Schreie nach Pest und Tod und Hunger
Stiger mot en korpsvart sky
Steigen zu einem rabenschwarzen Himmel empor
Rädda änglar tvättar himlen
Ängstliche Engel waschen den Himmel
Ler när den ser ut son ny
Lächeln, wenn er wie neu aussieht
Frälsaren som var väg
Der Erlöser, der unterwegs war
Blir mördad av ett rövarband
Wird von einer Räuberbande ermordet
Dödligt sårad tar han avsked
Tödlich verwundet nimmt er Abschied
Sträcker fram en vissnad hand
Streckt eine verwelkte Hand aus
Djupt i skogen står hans flicka
Tief im Wald steht sein Mädchen
Nickar stilla när hon ser
Nickt still, als sie sieht
Att det var just som hon trodde
Dass es genau so war, wie sie glaubte
Allt förtvinar när hon ler
Alles verdorrt, wenn sie lächelt
Evighetens tysta mörker
Die stille Dunkelheit der Ewigkeit
Söker oss med ljus och lykta
Sucht uns mit Licht und Laterne
Bryter vad vi minst behöver
Bricht, was wir am wenigsten brauchen
Ensamhet när dagen flyktar
Einsamkeit, wenn der Tag flieht
Uppstandelsen storm har blåst
Der Sturm der Auferstehung hat geweht
Låst oss fast i hopplös pina
Uns in hoffnungsloser Pein festgesetzt
Solen sjunker, dunkel skugga
Die Sonne sinkt, dunkler Schatten
Döljer dom som står och flinar
Verbirgt die, die dastehen und grinsen
Gråt och le, mitt lilla lamm
Weine und lächle, mein kleines Lamm
Låt mej vankna i din famn
Lass mich in deinem Arm erwachen
Gråt och le, mitt lilla lamm
Weine und lächle, mein kleines Lamm
Låt mej vakna i dïn famn
Lass mich in deinem Arm erwachen





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.